Мне было приятно Çeviri Portekizce
300 parallel translation
Мне было приятно послушать ваши речи.
Gostei de ouvir o que tinha para dizer.
Мне было приятно.
- Foi um prazer.
Мне было приятно смотреть на тебя спящую.
Gosto de te ver dormir.
Хватит. Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами.
Já ouvi o suficiente.
- Мне было приятно поговорить с тобой.
Foi um prazer conversar contigo.
Мне было приятно спать со всеми вами.
Gostei mesmo de dormir com vocês todos.
Это обычно не вписывается в систему. Мне было приятно познакомится.
Por isso não se ajustou ao sistema.
Мне было приятно!
- O prazer é meu.
Мне было приятно.
Foi divertido.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
Eu só queria dizer, Major, que tem sido um prazer servir consigo.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Não, gostei. Gostei que o dissesses.
Мне было приятно.
O prazer foi meu.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Полковник, мне было приятно снова служить вместе с вами.
Coronel, tem sido um prazer servir consigo... novamente.
- Мне действительно было очень приятно.
Boa noite para si, Peggy. Foi deveras bastante agradável.
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Eu aproximei-me porque... bem, na realidade queria... mas depois... percebi que você não era...
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Sra. Robinson, dei-lhe uma boleia para casa.
Представь, я ждала сцену ревности, мне бы это было даже приятно.
Estava à espera de uma cena de ciúmes e até teria gostado.
Мне тоже было приятно поболтать.
Gosto muito das nossas conversas.
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Acho que é a Peste Negra, mas acho que uma visitinha tua não lhe fazia mal.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
A conversa foi óptima, mas tenho de ir.
Мне тоже было приятно.
Prazer em vê-la.
- Приятно было познакомиться! - Мне тоже! - Удачи.
Muito prazer em conhecer-te.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
E suponho que seria bom... encontrar alguém... com quem pudesse viver de forma agradável...
Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи.
Julguei que agradaria ao meu irmão mais velho ver-me com armadura dele.
Нет, мне было очень приятно.
Não. Digo-te que até gostei.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
- Foi tão bom conhecê-lo...
Потому что мне бы было приятно узнать его получше, чем за шесть последних дней.
Tinha sido agradável saber antes destes últimos seis dias.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс. Мне было бы приятно твоё общество.
Se quer ficar, James, disfrutarei da sua companhia.
Мне было так приятно.
Diverti-me tanto.
- Приятно было познакомиться. - Мне тоже.
- E prazer em conhecê-la.
Мне было тоже очень приятно.
- Lamento, Barry... mas há hora para tudo. - Também gostei de vê-lhe.
Если я скажу, что мне приятно висеть сдесь, было бы ложь.
Dizer que eu adoraria ficar seria mentira.
Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Fiquei muito feliz ao saber do teu casamento.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Agora... Quero brindar ao meu amigo... Mario...
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
Мне было бы приятно о ком-то заботиться. Да.
- Era simpático gostar de alguém!
Мне было, мм... приятно поговорить с тобой.
Foi bom falar consigo.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Como adoraria ver os teus filhos.
Я... Мне срочно надо уходить, но было приятно познакомиться.
Tenho de ir, mas gostei muito de o conhecer.
Мне в самом деле было приятно с тобой.
Diverti-me muito contigo.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Cavalheiros foi um privilégio tocar convosco esta noite.
А мне было так приятно.
Senti-me tão bem!
- Мне тоже было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
Приятно было познакомиться! Карла мне рассказала про тебя...
Então, adeus, Carla.
- Конечно, мне было приятно.
Sim, claro.
- Приятно было снова увидеться! - Мне тоже.
- Foi um prazer ver-te!
Мне было очень приятно.
Fiquei muito contente.
Это было 16 лет назад. Мне было бы приятно, если бы Луи извинился передо мной. Я сделаю это.
Vou pedir, mas aviso-te : isto pode fazer de mim uma melhor pessoa... e não foi esse o homem por quem te apaixonaste.
Мне было бы приятно, чёрт возьми.
Sinto-me bem, excepto uma coisa :
Уже когда я думал, мне стало так приятно, как не было никогда.
Só de pensar nisso foi a experiência mais gratificante que alguma vez tive.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было хорошо 36