English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мое время

Мое время Çeviri Portekizce

1,670 parallel translation
Ты тратишь мое время, Бурдет?
Está a fazer-me perder tempo, Bourdette?
Ты тратишь мое время?
Está a fazer-me perder tempo?
Не трать мое время попусту, мужик. Ладно.
Não desperdices o meu tempo!
Растратишь мое время... и я растрачу тебя.
Se me fazes perder o meu tempo tu perdes a tua vida.
Это мое любимое время.
É a minha época preferida.
Добавим, что ему, говоря, "Это мое время", и как эти богатые девочки из колледжа смотрели на него.
Junte isso ao que ele dizia : "Esta é a minha hora" e como aquelas riquinhas olhavam para ele.
В мое время, мы клали на картофель сосновую хвою и стриженные волосы.
- Que óptima ideia! - E a Mulher-Maravilha Cabeluda?
В мое время, женщины даже не пикали.
Está a lavar as mãos!
Это моё любимое время дня.
Esta é a minha altura favorita do dia.
Хватит тратить мое время.
Tenho de ir, não me faças perder tempo.
Но мое время как гостиная Батлер возможно скоро подойдет к концу.
Mas o tempo de mordomo de salão já deve estar mesmo a acabar.
Не трать впустую мое время.
NÃO DESPERDICE O MEU TEMPO
Я полагаю, мое время не хуже, чем у других.
Presumo que meu tempo é tão bom quanto o deles. É sim.
Куда делось мое время?
Onde está o meu tempo? Tenho meia hora.
Дай мне мое время.
- Dá-me o meu tempo!
Что такое? Снова пришли потратить впустую мое время?
Vêem para desperdiçar mais do meu tempo?
Мое время прошло, и с этим ничего не поделать.
O meu tempo já passou, já não valho nada.
Не тратьте мое время.
Não me façam perder tempo.
Убиваю время, пока Джо не вернет мне ключи от моей машины.
Estou a fazer tempo para o Joe me devolver as chaves.
А моё время наконец-то подходит к концу.
Essa era está chegando, e a minha era pode chegar ao fim.
Я отправляюсь в Турин в сентябре В это время там будет постановка моей оперы На открытии Ла Скалы...
Eu, em Setembro, tenho de ir a Turim, e, nessa mesma data, estreia, no La Scala, uma ópera minha.
Она долгое время была моей музой.
Ela tem sido uma inspiração para o meu trabalho.
Ты вступаешься за простого человека и в то же время проклинаешь королевскую власть, его оберегающую! Ты отвергаешь мое право на трон...
Atreves-te a questionar o meu reinado e a linhagem de reis que governou antes de mim!
У моей матери была вера. Но во время беды, Боги ее не спасли.
A minha mãe era uma mulher de fé e os deuses falharam-lhe quando mais precisou deles.
Может, наконец пришло время признать, что преимуществ на вашей стороне не больше, чем на моей?
Não achas que chegou a altura de perceber que o teu lado e o meu estão errados? '
- При всем уважении, сэр, но мне нужно время для моей семьи.
Com todo o respeito, senhor, preciso de algum tempo com a família.
Спасибо, что зря потратили моё время, мисс Четвуд Толбет.
Obrigado pelo seu tempo, Srtª.
И моё временное помешательство, даёт чётко понять, что сегодня у меня был, один из самых приятных дней, за долгое время.
Mas também, louco como este empreendimento claramente é, tive o dia mais agradável de que me lembro de ter há muito tempo.
У нас есть время для моей маленькой слабости?
Temos tempo para saciar o meu vício.
Если мое шоу будет успешным, тогда у меня будет все время на свете. Время для тебя и для тебя.
Se o meu programa correr bem, então eu vou ter todo o tempo do mundo para gastar contigo e contigo, ok?
Время и мое терпение на исходе.
O tempo e a minha paciência são curtos.
Потому что в этот раз время на моей стороне.
Porque desta vez, tenho o tempo do meu lado!
Но я часто отвлекалась, потому что ты и Харриет Вангер занимали всё моё время.
- porque você e Vanger fucking - Harriet. - ter me mantido ocupado.
Но скоро придёт моё время, мой шанс.
Mas em breve é a minha vez.
Я хотел сказать, и моё мнение вполне субъективно, что уже в ближайшее время с этим столкнётся кто-то другой, и получит такие же результаты, какие мы видим здесь. - А, может быть, это уже случилось.
Como disse, e falo de modo muito informal, é só uma questão de tempo até outros chegarem a estes resultados, e tirarem a mesma conclusão, se é que ainda não aconteceu.
Спасибо, что уделили мне время, мистер Причет, хотя после моей презентации
Obrigado pelo tempo, Sr. Pritchett. Mas depois da minha apresentação, vai-me agradecer a mim.
Она будет моей тенью некоторое время. если вы хотите по таращиться, то давайте покончим с этим и вернемся к работе.
Vai acompanhar-me por um tempo, então se quiserem ficar a babar-se, superem isso para que possamos voltar ao trabalho.
Я.. Я хотел что бы ты была только моей а то что ты проводила время с другим писателем ужасно меня расстраивало
Eu... quero-te só para mim e ver-te a sair com outro escritor chateou-me.
Если у Вас есть время, я хотел бы поговорить о моей мотивации.
Se puder,
В моё время это стояло 10 центов и тебе давали четвертак на сдачу.
Pensava que era um problema de inventário.
Нет, Я все время кричу "Ё-моё!"
Não, eu grito sempre, "Cum caneco!".
Работа отнимает всё моё время.
O meu emprego é muito exigente.
Сегодня вечером он думал о другой, а я в это время потеряла работу, провалила сдачу курсовой, я практически способствовала аресту мамы моей лучшей подруги.
Hoje ele está a pensar em outra mulher. E eu perdi o meu emprego, chumbei num exame. Quase mandei a mãe da minha amiga para a prisão.
Она звонила уточнить у моей мамы их время.
Ela ligou-nos para confirmar a hora.
И хотя я ценю вашу заботу о моей безопасности, вызванную... недавними событиями, но вы выбрали не лучшее время, чтобы потворствовать своим безумным предположениям.
E embora agradeça a sua preocupação com a minha segurança, dados os últimos acontecimentos, não podia ser pior altura para ceder a este tipo de especulações desenfreadas. Todos para o chão!
И я мог видеть всё происходящее и в то же время, моё будущее.
Podia ver tudo acontecer. E de uma vez, vi o meu futuro.
Послушай, я молода, хорошо провожу время. Может, когда-нибудь я встречу черную карту моей мечты.
Olha, eu sou nova, estou a divertir-me, e se calhar encontras o cartão preto dos meus sonhos.
Но будете валять дурака, тратить моё время, И я только порадуюсь, если вы загремите в тюрьму.
Mas se insiste em brincar e desperdiçar o meu tempo, fico contente por vê-lo apodrecer na cadeia.
Но если хотите проёбывать моё время -, с радостью посмотрю, как вы сгниёте за решёткой.
Mas se insiste em brincar e desperdiçar o meu tempo, fico contente por vê-lo apodrecer na cadeia. Mas que me importa?
Хотите дальше страдать хуйнёй и тратить моё время впустую, с радостью посмотрю как вы сгниёте за решёткой.
Mas se continuares na brincadeira e a gastar o meu tempo, ficarei feliz por te ver aprodecer na prisão.
Ну, было время когда я переехал от моей жены
Bem, houve uma altura em que estive separado da minha mulher...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]