English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Можете не беспокоиться

Можете не беспокоиться Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Вы можете не беспокоиться о нем.
Podeis estar descansada.
Можете не беспокоиться...
- Não se preocupe com isso.
Я отвернусь, так что можете не беспокоиться.
Eu fico de costas viradas. Não se preocupe.
Но все равно рано или поздно... Можете не беспокоиться.
Mas mais tarde ou mais cedo, encontrá-lo-emos, descanse.
Об этом можете не беспокоиться, фрау Мёвенпик.
Em princípio, é um pauzinho sem piada nenhuma, seco e sujo.
Можете не беспокоиться.
Não se preocupe!
Можете не беспокоиться - я не собираюсь наврать вам с три короба, чтобы обелить себя.
Não têm que se preocupar. Não vou contar um monte de mentiras para ficar bem visto.
Слушай, Тим, Донна даже не разговаривает со мной, не говоря чтобы уж петь дуэтом. Так что можете не беспокоиться.
Olha, Tim, a Donna nem sequer fala comigo, muito menos canta comigo, por isso não tens nada com que te preocupar.
Ну, можете не беспокоиться.
Bem, não se preocupem.
Сейчас вы можете не беспокоиться о своем отце, капитан.
Agora, não pode preocupar-se com o seu pai, Capitão.
О них можете не беспокоиться.
Não se preocupe com eles.
Пока что можете не беспокоиться об этом.
Não se preocupem com isso para já.
Я послал настоящего Фрэнка в оплаченный отпуск в Арубу, так что вы вдвоём можете не беспокоиться.
Mandei o verdadeiro Frank para umas férias em Aruba, então, devem estar bem ajustados.
Можете не беспокоиться о зеваках с улицы.
Não precisas de te preocupares em veres da rua.
Можете не беспокоиться.
Nesse assunto, pelo menos, está a salvo.
- Об этом вы можете не беспокоиться.
- Pode confiar em mim, quanto a isto. - Confio.
Можете не беспокоиться, мисс Сэвидж.
Não precisa de se dar ao trabalho, srta. Savage.
Но вы можете не беспокоиться -
Sim. Bem, pode estar descansado.
Можете не беспокоиться.
Pode ficar descansado.
Если дома буду только я, можете не беспокоиться.
Se estiver sozinho em casa, vocês não têm com que se preocupar.
Я хотела сказать вам, что можете больше не беспокоиться, мы нашли Шона.
Pode parar de andar preocupado encontrámos o Shawn.
Хорошо, я сделаю что смогу. Можете по этому поводу не беспокоиться.
Bem, farei o que estiver ao meu alcance.
Можете больше не беспокоиться что я вновь вас потревожу.
Bem, já não tem de se preocupar que eu o incomode.
И не надо беспокоиться, что вы можете остаться без меня.
E nunca terá de se preocupar com o que faria sem mim.
Правильно. В сущности, вы можете беспокоиться не любя.
Esta certo então. no fundo, você pode preocupar-se sem amar.
Ладно, я отличная ночная няня, так что вы можете наконец выспаться и ни о чём не беспокоиться.
Muito bem, sou um excelente assistente nocturno por isso os dois vão fazer essa soneca merecida e não se preocupem com nada.
Уж об этом можете не беспокоиться.
Você pode ter certeza disso.
Ну, вы не можете беспокоиться о том что думают другие люди, верно?
Não podem ligar ao que os outros pensam, não é?
Можете о нем не беспокоиться, он всегда следует правилам.
Não se preocupe. É ele um seguidor de regras.
Можете больше не беспокоиться о том доме на Балтик, миссис Тремэйн.
Não pague mais nada pela casa no Báltico, à Sra. Tremaine.
Не... не, можете даже не беспокоиться об этом.
não se preocupe com isso.
Как вы можете сидеть дома и не беспокоиться об этом?
Como pode ir para casa e aceitá-lo?
Да, он просил вам передать, что можете больше о нём не беспокоиться.
Disse para dizer a todos para não se preocuparem mais com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]