Можешь не рассказывать Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Ну, мне-то можешь не рассказывать. Beдь мы ни paзy нe пpoвoдили вeчep вмecтe.
Só me dizes... porque não me deixas ir a nada contigo.
Можешь не рассказывать.
O que vais fazer?
- Ладно, можешь не рассказывать. - Что? Но я знаю, что ты в этом замешан.
Está bem, guarde lá os seus segredos, mas também está metido nisto.
- Уж мне можешь не рассказывать.
- Não precisas de me dizer.
Да, можешь не рассказывать.
A quem o dizes.
Можешь не рассказывать.
Não tem de me explicar isso.
Да, мне можешь не рассказывать. Я не могу поверить, что Чак пропустил День Матери.
Não acredito que o Chuck falhou o dia da mãe.
Мне можешь не рассказывать.
Nem me fales nisso.
- Можешь не рассказывать.
Não há necessidade de criar um drama.
И что бы ни там ни было в твоей прошлой жизни... Можешь не рассказывать.
O que quer que tenhas passado, não és obrigada a contar-me.
Мне можешь не рассказывать.
A quem o dizes.
Бобби, если хочешь, можешь не рассказывать о своих чувствах но знай, это нормально, что ты нервничаешь перед завтрашним собеседованием.
Bobby, está bem se quiser manter os seus sentimentos privados, mas deve saber que não há nada de errado em se sentir nervoso sobre a sua entrevista de amanhã.
Я уже заметил, можешь не рассказывать. Но если нет врагов, значит и жить скучно.
Um homem sem inimigos, é um homem sem valor.
Ты можешь не рассказывать.
Não tens que me contar.
Лоис, я понимаю, что ты радуешься, уезжая с Бонни. Но... можешь не рассказывать о поездке, когда вернёшься?
Lois, eu sei que está animada por viajar com a Bonnie e tudo, mas eu posso não ter ouvir sobre a viagem quando voltares?
Можешь не рассказывать мне об этом.
- Não precisa de dizer.
Можешь не рассказывать про свою подружку.
Não tens de me explicar nada.
Можешь не рассказывать.
Não me digas.
Мне можешь не рассказывать.
A quem o dizes! É o meu terceiro branqueamento nos últimos 2 meses.
- Можешь не рассказывать.
- Que estás a dizer-me?
Ты не можешь сначала упомянуть об этом, a потом ничего не рассказывать.
Estaria a trair um amigo.
" ы можешь мне не рассказывать!
- A quem o diz...
- Можешь мне не рассказывать.
Ombros.
Креймер. Теперь ты не можешь рассказывать эту историю.
Já não podes contar essa história.
- Можешь мне не рассказывать.
- Fala-me disso.
Можешь мне не рассказывать.
Não precisas de me dizer.
Да, можешь мне не рассказывать, Майкл.
Sim, não precisas de dizer-me isso, Michael.
Ты не можешь рассказывать ему.
Não tens de lhe obedecer.
Можешь не рассказывать.
- Não me digas.
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
Pronto, nao tem de falar sobre isso, mas vai sentir-se melhor se o fizer.
Можешь мне не рассказывать.
Não precisa me dizer isso.
Можешь ничего не рассказывать. Нелегко тебе пришлось.
Não precisas de contar nada, a missão exigiu muito de ti.
Можешь мне ничего не рассказывать.
Não precisa de me dizer nada.
- Можешь мне об этом не рассказывать.
- Não precisas de me dizer.
Но ты не можешь рассказывать всей АйТи тусне, что у нас ПМС!
Mas tu não podes dizer a toda a comunidade informática que nós temos SPM.
Ты не можешь об этом рассказывать.
Não podes falar disto a ninguém.
Ты не можешь рассказывать о своих делах пациентам
Não pode colocar sua vida pessoal no seus pacientes.
Можешь мне не рассказывать.
Pois. Nem me fales.
Можешь сделать одолжение, и не рассказывать моей дочке о том, что счастливых концовок, не бывает?
Dispenso as delicadezas, mas podes fazer-me um favor e parares de dizer à nossa filha para não acreditar em finais felizes?
Ты не можешь рассказывать эту историю на моей свадьбе.
Não podes contar essa história no meu casamento.
Можешь мне не рассказывать.
Não me fales sobre isto!
Мне можешь не рассказывать.
Pois.
Помнишь, я сказала, что ты можешь не все рассказывать?
Lembras-te de quando te disse que não precisavas de me contar tudo?
Здесь написано, что ты не можешь рассказывать о том, что Тай - отец ребенка.
Não podes dizer que o Ty é o pai.
Здесь также сказано, что ты не можешь рассказывать о
Diz que jamais poderás falar sobre
Ну, да, можешь мне не рассказывать.
Bem, sim, podes crer.
Ты можешь мне не рассказывать, я здесь живу.
Não tens que me dizer, eu moro aqui.
Ты не можешь рассказывать мне это, Потому что мы договорились не говорить о нейро.
E não me podes falar deles porque não podemos falar de Neurocirurgia.
Ты не можешь ей этого рассказывать!
Não podes dizer-lhe isso!
Можешь никому не рассказывать об этом?
Não digas a ninguém que fiz isto.
Ты не можешь никому рассказывать.
Não podes dizer a ninguém.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
рассказывать 19
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
рассказывать 19
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50