English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мой дедушка

Мой дедушка Çeviri Portekizce

337 parallel translation
Думаю, когда-то мы были богаты, потому что мой дедушка торговал коврами.
Acho que éramos até ricos, antigamente... porque meu avô vendia tapetes.
Ты говоришь как мой дедушка.
Têm as suas razões.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Então, em 1868, o meu avô comprou esta ilha estéril e começaram a mudar as coisas.
Здесь похоронен мой дедушка.
Pode me informar o que... - aconteceu com ele?
Мой дедушка был очень больным человеком.
O meu avô era um homem bastante doente.
- Где мой дедушка?
- Onde meu está o meu avô?
- Мой дедушка предоставил мне факты.
- O meu avô contou-me os factos.
Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли... был вынужден решать проблему дорожных пробок... но теперь эта проблема осталась в прошлом.
Sabem, quando o meu avô era presidente de Hill Valley, tinha de se preocupar com problemas de trânsito... mas agora, você não tem de se preocupar com o trânsito.
Наверное, мой дедушка может быть здесь!
Penso que o meu avô pode estar aqui.
- Пахнет, как мой дедушка.
- Cheira tal e qual o meu avô.
- Это Эдвард. Анна, мой дедушка.
Anna, não conheces o Edward, o meu avô.
Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Vovô diz que se a minha cabeça não estivesse presa eu a esqueceria no ônibus escolar.
Мой дедушка построил его в 1947 году.
Foi construída pelo meu avô, em 1947.
Ты не мой дедушка.
- Você não é o meu avô. - Ah, anda lá.
Мне подарил их мой дедушка!
Foi o meu avô que mos deu!
И мой дедушка сам предложил ей себя.
Então, o meu avô ofereceu-se.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Desculpem o atraso, mas o meu avô morreu há duas horas.
Так мой дедушка сказал.
Foi o que o meu avô disse.
До этого я просто ездил в Синтру, вместе с мамой и бабушкой, жили там в старом большом доме, хозяином которого был мой дедушка, и проводили там целое лето.
Nos outros anos vou sempre para Sintra, com a minha mãe e a minha avó. Ficamos numa casa grande e antiga, que era do meu avô, e passamos lá o Verão todo.
Мой дедушка, вот он был в Клане.
O meu avô pertencia ao KIan.
Что же мой дедушка с теми ребятами вытворял...?
Que foi o Avô e os outros tipos...?
Мой дедушка.
Meu avô.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Meu avô me deu isso quando era menina.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Outra vez, não. Aconteceu-me o mesmo, quando morreu o meu avô.
- Мой дедушка укрощал лошадей.
- O meu avô domava cavalos.
Только ты и мой дедушка писают каждые 30 секунд.
Só tu e o meu avô é que mijam cada minuto.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Bem, o meu avó construiu o local mas, por acaso, morreu, durante o sono, em Miami.
Мой дедушка был каменщиком, они с братом были из Авеллино.
O meu avô era pedreiro.
Когда я был мальчиком... мой дедушка начал видеть вещи, которые никто не мог видеть... слышать, что другие - нет.
Quando era um menino, meu avô via coisas... que ninguém via. Ouvia o que ninguém ouvia.
М-м, это мой дедушка, двоюродный.
Ele é meu avô, estamos meio deslocados.
Мой дедушка вёл по ним поезда на "Сазерн Пасифик".
O meu avô usou-o na Southern Pacific.
Прости, что мы давно не говорили, умер мой дедушка, я несколько раз пробовала дозвониться до тебя, но никто не брал трубку, а сообщение на автоответчике я оставлять не хотела, но ты, наверное, волнуешься... так что... в общем, я у родителей, помогаю маме, она совсем расклеилась.
Desculpa não ter ligado antes. Ouve, o meu avô faleceu. Liguei algumas vezes mas ninguém atendeu, e não queria deixar este recado no teu atendedor.
Мне оставил мой дедушка, перед самой смертью.
O meu avô deixou-mos, antes de morrer.
Как говаривал мой дедушка, если бы на мне была жилетка, то на ней лопнули бы все пуговицы.
Como dizia o meu avô, se estivesse de casaco, os botões saltavam, de inchada que estou.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Sabias que, quando eu era apenas uma menina,... o meu pai morreu da mesma maneira?
Мой дедушка сможет снова носить свои доспехи в обществе.
O meu avô poderá voltar a usar a dele em público.
Мой дедушка взял меня с собой на завод однажды.
Meu avô me levou uma vez em uma fábrica.
Так и есть - это мой дедушка
É ele! O meu avô Enos!
Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Mas o meu verdadeiro professor foi o avô adoptivo, o Velho Peles,
Ваше Преосвященство помните, как вы нас навещали, когда был ещё жив мой дедушка?
Eminência, recorda-se quando quando vinha à "Villa Martialle"... Lembro-me sim, era um bom homem o seu pai Don Eugenio.
Дедушка, бабушка Рашель, тетя Сара, дядя Лазарь, Ребекка и дядя Мойша.
O meu avô, a minha avô Rachel, a minha tia Sarah... o meu tio Lazar, Rebecca e o meu tio Moshe.
Мой дедушка всегда мечтал о хорошем портрете.
O meu avô queria sempre que lhe fizessem um retrato.
Это - мой отец, твой дедушка.
Este é o meu pai. E teu avô.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
O meu presente não são apenas estas fotos... mas o que elas significam.
По правде говоря это не я. Это мой отец, дедушка.
Na verdade, não fui eu, foi o meu pai, o avô.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
O meu avô construíu esta casa com as suas próprias mãos.
Мой заказной дедушка ещё не пришёл.
O meu avô por encomenda ainda não chegou.
" Я с любовью вспоминаю как мой внук в один из дней задал мне вопрос'Дедушка, а ты был героем на той войне?
"Eu guardo no coração... a lembrança da pergunta que o meu neto me fez... quando disse : " Avô, foste um herói na guerra? "
Мой бедный, бедный дедушка.
Meu pobre, pobre... babushka.
Напоминает мне о том как мой дедушка бывало говорил мне. Он смотрел на меня так и говорил,
Faz-me lembrar de algo que o meu avô me costumava dizer.
Я понимаю, что ты чувствуешь, мой дедушка умер так же!
Eu sei como se sente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]