English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мой дорогой сын

Мой дорогой сын Çeviri Portekizce

23 parallel translation
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац. Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Meu querido filho Ignatz, deixaste agora a segurança na casa onde nasceste, a fim de atingires o teu objectivo de vida : tornares-te juiz.
Мой дорогой сын.
O meu querido filho.
Мой дорогой сын, твоя вера проходит испытание.
Para si, tudo isto é um teste de fé.
Мой дорогой сын!
Meu querido filho!
Мой дорогой сын, прости меня!
Meu querido filho, perdoa-me.
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
Com isso, julgo que quer dizer "Tens aí um plano muito bom, meu querido filho".
Не жениться вовсе, боюсь, не получится, мой дорогой сын.
Receio que "nada", não seja uma opção, querido filho.
И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути. Ты понимаешь?
E nada, nem ninguém, nem mesmo tu, meu querido filho, vão atravessar-me no meu caminho.
Тим, мой дорогой сын...
Tim, meu querido filho, o...
" Мой дорогой сын, сегодня днем я получил прекрасную новость о том, что стал дедушкой.
" Meu querido filho, esta tarde recebi a feliz mensagem de que sou avô.
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
- Meu querido filho, o czar se dignou declarar guerra a vários monarcas europeus.
"Мой дорогой сын, мне очень жаль..."
_
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Na nossa obsessão com o pecado original, muitas vezes, esquecemos a inocência original.
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой". Т ак вот, зэк!
"gabriel, Meu filho, a estrada para ti acabou".
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
E apercebi-me então que o único receio do meu pai era que o filho dele seguisse o mesmo caminho.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
E porque é meu filho e porque era o único nesta família...
Мой дорогой, единственный сын!
Meu querido e único filho varão!
Ты хороший сын, мой дорогой.
És um bom filho, meu querido.
Вам это дорого обойдется. Особенно если все узнают про последствие вашей связи. Мой сын, Лоран.
E vai-lhe custar caro se eu revelar que a sua aventura produziu frutos... o meu filho, Laurent.
- Ну, я могу заверить тебя, дорогой мой сын, что в тебе нет ни единой капли еврейской крови.
- Posso garantir-vos, querido filho, que não há uma única gota de sangue judeu em vós.
Он мой сын... и самый дорогой мне человек.
Ele é meu filho e é-me muito querido.
Мой дорогой сын.
Também senti a vossa falta.
- Дорогой Джерон. Ты мой сын, и я люблю тебя больше всего.
Querido Jaron... és meu filho e amo-te mais que tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]