Мой дед Çeviri Portekizce
364 parallel translation
Мой дед занял этот участок семьдесят лет назад.
O meu pai tomou conta desta terra há 70 anos.
Её строил мой дед.
Foi o meu avô que a construiu.
Так мой отец управлял этим хозяйством, и мой дед тоже.
Era assim que o meu pai e o meu avô dirigiam isto.
Мой дед увидел ее и влюбился с первого взгляда.
O meu avô viu-a e apaixonou-se por ela.
Теперь я знаю, почему мой дед влюбился в нее.
Agora sei por que o meu avô se apaixonou por ela.
То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
O que meu avô tinha começado por conveniência,
Мой дед и отец были кадетами в этой академии.
- O meu pai e avô foram cadetes. Bom.
Понимаете, капитан, когда мой дед... и отец моего дяди пришли сюда... тут не было ничего.
Quando o meu avô... E o tio do meu pai... Vieram para cá...
Нет, это не мой дед.
Nâo! Ele näo é o meu avö.
Мой дед был волшебником, умел вытаскивать кролика из кармана.
O meu avô era mágico. Passou a vida com um coelho no bolso e pombas na manga.
Мой дед говорил мне...
O meu avô disse-me um dia
Ладно. Винсент - это мой дед. Его выкинули из дома престарелых и я подыскал ему новый на Манхэтанне.
O meu avô Vincent precisa de uma casa de repouso e há uma em Manhattan, mas ele tem de residir aqui.
Мистер Льюис, мой дед полагает, что человек, создавший компанию, должен сам решать её судьбу.
Os criadores de empresas devem controlar os destinos delas.
Знаете, было время, когда мой дед строил суда размером с города. Такие люди, как мой дед создали эту страну.
O avô construiu navios do tamanho de cidades.
Говорили, что мой дед продал душу дьяволу.
Diziam que o meu avô tinha vendido a alma ao diabo.
А его - мой дед.
E o pai dele ensinou-o a ele.
Есть река, похожая на эту, под Вильнюсом, где мой дед учил меня рыбачить.
Há um rio como este perto de Vilnius... onde meu avô me ensinou a pescar.
– Как говорил мой дед :
- Como o meu avô dizia :
Мой дед оставил мне статуэтку.
O meu avô deu-ma!
Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд.
O meu avô fez fortuna em instrumentos cirúrgicos e abriu uma conta em meu nome.
Мой дед бросал.
O meu avô era um vencido.
Как-то весь съежился, совсем как мой дед.
Todo engelhado e enrugado. Parecia o meu avô.
Ты прав. Как говаривал мой дед,..
Como o meu velho avô me costumava dizer :
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
O pai d0 meu pai era marinheir0 c0m0 0 teu e quand0 vinha d0 mar ralhava c0m 0 meu pai, porque não gostava dele e dizia que 0 meu pai não era filho dele...
Я выгляжу как мой дед в этом пиджаке
Eu pareço o meu avô neste fato.
Английский член. [Хрипит] Я говорил, что мой дед был ирландцем?
Inglês do caraças! O meu pai era irlandês!
Мой дед однажды сказал мне :
Sabes, o meu avô uma vez disse-me :
Его строил мой дед.
Meu bisavô ajudou a construir.
После того, как нашу деревню разбомбили, мой дед пошел в лес.
No bombardeamento de Guernica o meu avô foi esconder-se na floresta.
Если он бросит оружие, то мой дед поможет ему.
Se ele largasse a sua arma, o meu avô ajudava-o.
Мой дед отдал пистолет, а немец - сигарету.
O meu avô devolveu-lhe a pistola e o alemão devolveu o cigarro.
Мой дед сказал отцу, что она была подарком от немецкого пилота.
O meu avô disse ao meu pai que ela era um presente do piloto alemão.
Для меня это личное дело. Мой дед погиб сражаясь с ними.
O meu avô morreu na trincheira é uma questão pessoal.
У них было два сына : дядя Густав и Игнац - мой дед.
Tiveram dois filhos, o meu tio-avô Gustave e Ignatz, o meu avô.
Для Эммануила мой дед Игнац был величайшим достижением всей его жизни.
Para Emmanuel, o meu avô Ignatz era a maior concretização da sua vida.
Мой дед был назначен главным судьей Южного фронта.
O meu avô tornou-se Juiz-Presidente da frente sulista.
Мой дед, Игнац Шорш, умер в том же году.
O meu avô, Ignatz Sors, morreu no espaço de um ano.
Я закончу, как мой дед - спятивший на старости лет.
Vou terminar como meu avô. Um velho louco!
В детстве мой дед учил меня морскомуделу.
O meu avô ensinou-me a navegar quando eu era miúdo.
Эту песню пел мой дед.
É uma canção que o meu avô cantava.
Это мой дед...
Ele é o meu avô...
Мой дед хранил эти марки всю свою жизнь,
O meu avô guardou e estimou estes selos a vida inteira.
- Мой дед дожил до 105 лет, потому что пил узо и помалкивал.
O meu avô chegou aos 105 graças ao ouzo e ao silêncio.
Мой дед сказал :
"Disse-me então o meu avô," Vai lá e diz-lhes uma piada "...
- Да. Их собирали мой отец и дед.
- Já o meu pai e o meu avô o faziam.
То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Amor.
Мой дед тоже. Моя семья всегда была рядом с мясом.
Minha família sempre trabalhou com carnes.
Я - то вообще здешний, вон дед мой лежит, вон отец мой...
Se näo fosse ele, perfurávamos no meio dos ossos.
Вон дед мой лежит, вон отец... - Я шампанское уважаю...
MORREU EXTINÇÃO FOGO " ".
Мой дед приехал сюда из Шотландии, из клана МакТвилл.
Ele até fazia parte do clã dos Mactwill.
Прям как мой пра-пра-дед, в очках рядом с креслом.
Tal como o meu trisavô, no copo ao lado da cadeira.
мой дедушка 78
дедушка 2250
дедушка умер 17
дедушки 25
дед мороз 33
деда 371
дедал 39
дедуля 444
дедовщина 18
дедуль 69
дедушка 2250
дедушка умер 17
дедушки 25
дед мороз 33
деда 371
дедал 39
дедуля 444
дедовщина 18
дедуль 69
деде 36
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой дорогой брат 29
мой день рождения 108
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой дорогой брат 29
мой день рождения 108
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93