Немного вина Çeviri Portekizce
149 parallel translation
Немного хлеба, немного вина. Потом опять немного сыра, кусочек хлеба, немного вина, лучок. - Немного сыра, кусочек хлеба...
Um bocado de pão, um bocado de vinho, um bocado de queijo, um bocado de pão, um bocado de vinho, uma cebolinha, um bocado de queijo, um bocado de pão.
Немного вина на благо желудка.
"Bebam um pouco de vinho para o bem do vosso estômago."
По такому особенному случаю, пожалуй, немного вина.
Bom, em uma ocasião tão especial, quiçá um pouco de cherez.
Я думаю, что немного вина нам не помешает.
Pensei que fosse bom um pouco de vinho.
- Да, немного вина.
- Um vinho branco leve.
- У нас и немного вина есть.
Não querem um bocadinho?
Немного вина.
Um pouco de vinho
Немного вина?
- Um copo de vinho?
А сейчас немного вина к супу?
E agora um pouco de vinho com a tua sopa?
- Немного вина?
- E um pouco de vinho tinto?
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
Ainda sobrou um pouco de vinho do casamento, eles devem estar chegando muito em breve.
Может, немного вина?
Queres um copo de vinho?
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Vinho, queijo, falar dos bons velhos tempos, trocar anedotas hilariantes desses tempos.
Выпейте немного вина!
Beba um pouco de vinho.
Я выпью немного вина, но танцевать не стану.
Vou beber vinho, mas não danço.
Немного вина, мама?
Calma com o vinho, mãe.
Немного вина к ужину?
Vinho com o almoço?
Может немного вина?
Vinho, talvez?
Я дала им немного вина.
Dei-lhes um bocado de vinho.
Я немного вина выпила помогает при простуде. Хотите вина?
Estava a tomar um Fernet.
Хотите немного вина?
Deseja vinho?
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Toma mais um pouco de vinho... e conta-me como treinavas o beijo na boca com as tuas colegas! - Essa é uma boa história.
Еще добавить лука, немного вина, и все.
Cebolinha e vinho na panela, e aí está.
Бонжур. Могу ли я предложить сидящим за столом немного вина?
Permitam-me que lhes ofereça uma caixa de vinho, para a ponta da mesa?
- Да. Немного вина перебрала.
Sim, só bebeu um bocadinho a mais.
- Да, спасибо, Фиона. Еще немного вина.
Seria muita gentileza sua...
То есть, я пью немного вина за обедом. Иногда.
Gosto de beber vinho às refeições de vez em quando.
Никакого молока, немного вина может быть.
Sem leite. Talvez, vinho.
Сомневаюсь, чтобы такая как Катерина, выболтала свои секреты только потому, что выпила немного вина.
Duvido que uma mulher como ela conte os seus segredos, só porque bebeu uns copos. Tu saíste-te com coisas interessantes, antes de largares o álcool. Não sei.
Я думаю, это ты убил Гарзу, а потом прибежал домой, к своей подружке выпить немного вина, но она выставила тебя и позвонила своему бывшему, Шелтену, и ты проследил за ней до мотеля.
Eu acho que tu mataste o Garza, depois fugiste para casa, ao encontro da tua namorada, para te enfrascares um bocado e foi quando ela correu contigo. Ela telefonou para o antigo namoradinho, o Shelten, e tu seguiste-a até ao motel.
И немного вина, если можно.
Misturada, talvez, com um pouco de vinho.
Теперь, Кабо, немного вина для утоления жажды.
Cabo, um pouco do vosso bom vinho para a minha sede.
- Мои люди немного подебоширили и из-за его вина потеряли свои головы.
Os meus homens exageraram um pouco e o seu vinho, fez-lhes perder a cabeça.
Вот, выпей немного красного вина. Тебе не повредит.
Toma, um trago de vinho vai fazer-te bem.
Можно мне немного вина, пожалуйста?
Pode dar-me vinho, por favor?
Налей мне немного вина.
Vamo-nos embora ás escondidas, sem ninguém saber.
" Немного танцев и вина, день святого Валентина.
Fui na corrente E o vinho fez-me parar de pensar Num pequeno valentino
Так давайте немного посчитаем. Вина была в списке взрослых членов команды.
E se computarmos um pouco o tema do tempo, naquela expedição constava uma Vina como adulta.
Я хочу немного вина.
Quero vinho.
Не присоединишься ли к нам, чтобы поделиться с нами своей мудростью дать нам свой совет и немного своего вина?
Junta-se a nós e partilha a sua sabedoria seus conselhos e talvez algum do seu vinho?
500 кредиток за буханку хлеба, бутылку вина и немного Антареанского фларна.
500 créditos por um pão, uma garrafa de vinho e alguma massa Antarean.
И после установления рекорда для нас, Гастингс, несколько дней хорошей пищи, хорошего вина, и немного тишины.
E após o recorde ser batido, podemos tirar alguns dias e apreciar boa comida, bom vinho e um pouco de paz.
Может, даже выпьем немного крепленого вина.
Talvez possamos beber vinho um pouco fortificado.
Я уморил их своими анекдотами. Я немного захмелела от вина, Рэй, пошла посидеть в баре.
Fiquei um bocadinho tocada do vinho e fui-me sentar no bar.
Я бы мог принести еды, немного вина, может, панетонне.
Talvez um pequeno "panettone".
Выпил немного непонятного вина, красивая девчонка дала мне шляпу, сделанную из дерева
Bebi um bom vinho, uma rapariga bonita deu-me um chapéu feito de uma árvore.
Слушай, это моя вина. Я это понимаю, я с этим справлюсь. Но наши люди могли, как минимум... немного раскошелиться на поручителя.
A acusação é contra mim, sujeito-me a isso, mas o mínimo que a nossa gente pode fazer é pagar a caução.
Но я бы не отказался немного выпить этого вина, сэр.
Mas vou beber um copo desse vinho, senhor.
Налей мне немного вина.
Dá-me mais um pouco de vinho...
Хотя два дня назад я купила немного рисового вина, чтобы сделать уксус.
Eu realmente comprei arroz e vinho à dois dias atrás para fazer vinagre.
Я только хотела сказать, можно мне немного белого вина?
Eu só ia pedir um copo de vinho branco.
вина 384
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26