English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Немного

Немного Çeviri Portekizce

44,682 parallel translation
Прежде чем уйти из Дворца, положи немного земли оттуда в карман ".
Antes de sair do Palácio do Jack Rabbit, ponha alguma terra desse local no seu bolso. "
Единственное - штаны немного жмут.
O único problema é que as calças estão um bocado justas.
Я немного занят.
Estou ocupado.
Я немного напугана.
Estou um pouco assustada.
Я подумал, ты немного проголодался.
Achei que podias ter fome.
Я немного более... открыта.
Eu sou um pouco mais aberta.
Давай немного остановимся и сменим тему.
Deixemos isso por momentos e mudemos de assunto.
Тебе бы надо быть немного... - меньше...
Talvez queiras soar um pouco menos como um...
Я дам Вам немного времени подумать об этом.
Vou dar-lhe tempo para pensar nisso.
Немного денег могли бы... повысить уровень этого места.
Algum dinheiro iria ajudar muito este local.
- Звучит немного грубо.
- Parece mau.
Я немного занят, Уорд.
Estou ocupado, Ward.
Ты стала немного неряшливей, Коллин.
Estás a ficar desleixada, Colleen.
- Достать немного стрел.
- Buscar um conjunto de setas.
Немного грубо, Клэр.
Estás a ser dura, Claire.
Пульс немного учащён.
- A pulsação está um pouco alta.
Скажем, что моё обучение пошло немного не по плану.
Digamos que o meu treino não correu muito bem.
Коллин рассказала мне немного о тебе.
A Colleen falou-me bastante de ti.
- Подожди немного.
- Deixa tocar.
- Немного.
- Pouca coisa.
Я просто хочу провести немного времени с Джой.
Quero passar algum tempo com a Joy.
Конечно, его немного заносит. А кого бы не стало?
Claro que está um pouco estranho.
Немного заносит?
Um pouco?
Джой, думаю, тебе надо немного отдохнуть.
Joy, acho que precisas de descansar.
И также немного света.
Também há alguma luz.
Я немного надеялся, что... ты поедешь со мной.
Eu esperava que viesses comigo.
Я просто говорю, что ты, наверное, хочешь подумать об этом дома, немного поспать, воссоединиться с обществом.
Devias ponderar ir para casa, dormir e voltar à sociedade.
Немного. Я никому не расскажу.
Eu não conto a ninguém.
- Немного нервным?
- Um pouco nervoso?
Я немного знаю, но я знаю, где люди могут залечь на дно.
Não sei muito, mas sei para onde vai quem se quer esconder.
Просто мне казалось, что ты решил немного завязать с этим на время.
Disseste que ias avançar com calma.
Он немного того, но хук справа у него стоящий.
Não bate bem da cabecinha, mas tem uma direita do caraças.
Может ты немного остынешь?
Não sejas tão agressivo.
Вообще-то даже немного лучше этого.
Na verdade, estou melhor do que bem.
Всё немного сложнее.
É mais complicado do que isso.
Я немного учился в церкви, где рос.
Aprendi um pouco na igreja quando era mais novo.
Немного того, немного другого.
Um pouco disto e daquilo.
Мы немного отошли от плана.
Pouco correu conforme planeado.
У него немного завышенный пульс.
A pulsação dele aumentou um pouco.
Мы с ребятами немного погуляем в городе, может, зайдем к кому-то домой.
Vou sair com o pessoal até à cidade. Talvez ir até casa de alguém.
Она немного переволновалась.
Sei que ela ficou superexcitada.
Я думал ты хочешь немного поспать.
Pensei que talvez quisesses... dormir um bocado.
Мы с легкостью одержим победу в войне, имей вы немного веры.
Podíamos ganhar facilmente esta guerra se pelo menos tivessem um bocado de fé.
Немного березы, но в основном это орешник.
Tem alguma bétula, mas é quase tudo aveleira.
Но это немного неожиданно, не так ли?
Mas é um pouco surpreendente, não é?
- Немного странно, что нас обоих пригласили, не так ли?
É um pouco surpreendente que tenhamos sido convidados, não é?
- Я только немного не знаю Джеймса.
Conheço o James há pouco tempo.
Я немного пьян для дел.
Estou um pouco bêbado para negócios.
Немного идет кровь.
Ah, está a sangrar um pouco.
Немного того и другого.
Um pouco de ambos.
- Немного страшновато...
É um pouco assustador, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]