Немного того Çeviri Portekizce
495 parallel translation
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
Ainda temos algumas daquelas deliciosas passas?
Дала бы мне, что ли немного того кетчупа?
Dê-me ketchup, sim?
Мисс Ньюджент, дабы компенсировать то, что вчера... я был немного того, ставлю на вас 50 гиней.
Miss Nugent, para compensar da noite passada... eu estava algo grogue... aposto 50 guinéus em si.
Мы все немного того.
Todos nós piramos um bocado, às vezes.
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
O cavalo hoje está cansado, venceu o Grand National na sexta-feira.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Capitão, sabe que em pouco tempo... teremos o submarino ao nosso lado.
Я хочу, чтобы ты выманила Лотти из ее квартиры на час или около того. я хочу немного поговорить с Брайаном.
Quero que Lottie saia do apartamento deles, por uma hora ou coisa assim... para eu poder ter uma conversa com Brian.
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
"Sim, um pouco..." mas não vou deixar que por isto me case com o homem errado.
Как насчет того, чтобы немного отдохнуть здесь, побыть с нами немного? Деревня в это время года очень хороша.
Diga, gostarias de tirar umas férias, e passar um tempo connosco?
Немного больше того, что я могу себе позволить.
Não posso pagar tanto dinheiro.
Это немного смягчает боль от того, что ты мертв... как...
Alivia um pouco a dor da tua morte. Como...
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
Há muito pouco excesso de peso.
- Немного, не считая того, что он гений.
Não muito, além do facto de ele ser um génio.
Как насчёт того, чтобы немного попортить вам настроение? Давай уже.
- Que tal nos chatearmos ainda mais?
Ну, мы немного обеспокоены... ситуацией на Ближнем Востоке, но кроме того...
Perturba-nos a situacão do Medio Oriente, mas fora isso...
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Desde que nos despedimos, rezei para que, apesar da dôr que causei, alguma felicidade daí resultasse.
Это немного больше того, что мы планировали
- É muito mais do que pensávamos gastar.
Будто он немного тронулся или вроде того.
Como se ele tivesse um parafuso a menos.
Она ночевала у друзей. Был 1 : 00 ночи или около того... и мы оба немного выпили.
Eram mais ou menos umas cinco da manhã... e nós tínhamos bebido um pouco demais.
Как насчёт того, чтобы немного заняться верандой сегодня? Не сегодня, Вэнди.
E se hoje avançássemos um bocadinho com o pátio?
Блюз не для того, чтобы было легче тебе а для того, чтобы стало хуже другим, и чтоб заработать немного башлей.
Os blues não são para te sentires bem. É para fazeres os outros sentirem-se pior e fazeres algum dinheiro.
Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Não sou nenhuma mula. - Então as gramas são para uso pessoal? - São.
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
E que tal passares algum tempo com os teus outros bebés?
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Depois disso, sempre que nos encontrávamos na rua, na entrada, ou fosse onde fosse, parávamos e conversávamos.
Скажите, Жаккар... Ваш кузен де Монмирай... случайно, немного "не того"?
Diga-me, Jacquart, o seu primo Montmirail não será por acaso um pouco pílulas?
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Estou à espera. A maioria das minhas informações são insinuações e sussurros, mas quem aprender o segredo do Dominion, seja ele o que for, aprende o segredo do Quadrante Gama.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
Foi ligeiramente lamentável. E tudo por causa daquele abominável DaiMon.
Немного песка, возможно, надуло после того, как машину бросили.
É areia da praia, entrou depois da carrinha ser abandonada.
Уделите немного больше времени поиску того, кто убил его и немного меньше времени своим обычным нападкам.
Gaste mais tempo a descobrir quem o matou... e menos tempo a chatear como é hábito.
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Já que está com a mão na massa, que tal doar umas coroas à PBS?
"Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
"Alegra-me dizer que ainda sobrará dinheiro, mesmo depois de pagar as suas dívidas, para se instalarem."
Мы научим вас делать фазеры, дисрапторы, фотонные торпеды, даже квантовые торпеды - они немного дороже, но стоят того.
Podemos ensinar-vos a fazer phasers, disruptores, torpedos fotônicos, ou até torpedos quânticos. Um pouco mais caros, mas valem a pena.
Немного я знаю о ее отце... кроме того, что он был белым.
Não sabia muito acerca do seu pai... apenas que era branco.
Вечером перед смертью Эмили, не зная того, приняла немного этого ядовитого вещества.
Na noite da sua morte, Emily deve ter ingerido sem saber uma dose deste veneno.
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Se bem me lembro, você estava um pouco preocupada acerca de onde eu me encaixo... no grande plano organizado das coisas.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Com tudo o que se tem passado ele precisava de sair um pouco, esticar as pernas um bocado.
Немного больше расслабилась, чем ты того хотела.
Também não os queres assim tão relaxados.
Произвольные открытия и закрытия прекратились немного спустя, после того, как вы улетели.
Parou de se abrir e fechar ao acaso pouco depois de o Capitão partir.
Если кто и заслуживает того, чтобы немного побаловать себя, это наш экипаж.
Eu diria que se alguém merece e precisa de um pouco de satisfação é essa tripulação.
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ? ... и подожди немного.
Claro, então e os sentimentos dela?
Я чувствую себя немного неловко из-за того как вы выражаетесь.
Não me sinto à vontade com a forma como se expressa.
Если моя трактовка данных и была немного неточной, то лишь из-за того, что надо было срочно дать результаты.
Se a minha interpretação dos dados foi um pouco imprecisa era porque eu estava sob pressão para produzir resultados.
Ёй. ак насчЄт того, чтоб мы немного исправили твоЄ поведение... лишением теб € суточного рациона.
Hey. que tal se nós ajudassemos com sua atitude um pouco... tirando a sua ração o dia inteiro.
Ааа, это наверное из-за того, что она немного занята... болтанием вместе со всем остальным стадом баранов.
Talvez seja porque ela é muito ocupada... a guiar o rebanho de ovelhas dela.
Я немного изменила ваш план. После того, как закончится проверка, мы будем ждать возле червоточины, сколько сможем... пока она не начнёт разрушаться.
Fiz-lhe um ajuste a seu plano, depois da inspeção esperaremos na fenda o tempo que possamos até que comece a destruir-se.
Мистер Президент, у вас не найдется немного бривари или, может быть, того восхитительного земного виски, припрятанного где-нибудь?
Sr. Presidente, não tem um pouco de brivari... ou talvez um pouco desse excelente whisky da Terra numa caixa escondida algures?
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Não, mas a Monica e eu estivemos a falar e eu estava tão chateada por estarem a demolir o edifício que ela sugeriu que adiássemos um pouco o casamento.
Джанет говорит, что ты немного расстроена после того, как здесь была Сэм.
A Janet diz que tens estado triste desde que a Sam esteve cá.
Как насчёт того, чтобы немного меня представить, Джесси?
Apresenta-me, Jessie.
Он просто, просто немного того...
Quer dizer... um pouco...
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Assim, vamos ter algum espaço... Para algumas dessas caixas e coisas... que precisamos por aqui, e...
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35