Немного устал Çeviri Portekizce
140 parallel translation
- Всё-всё. И прошу, не болтайте. - Я немного устал.
O único que você tem que fazer é ir-se embora e fechar a boca!
Немного устал.
Um pouco de fadiga.
Он просто немного устал.
Está um pouco tenso.
Слушай, Джордж, я сейчас немного устал, но... дайте мне подумать об этом.
Olha, eu sinto-me meio dopado agora, George, mas vou pensar no assunto.
Я немного устал.
Só estou um pouco cansado.
Теперь все кончено, и я немного устал.
Está tudo terminado e eu estou um pouco cansado.
Я немного устал.
Estou um pouco cansado.
Теперь, если позволите, инспектор, я немного устал.
Agora, se o Inspector me permite, estou um pouco cansado.
Я просто немного устал.
Estou só um pouco cansado.
Я выехал на рассвете, так что я немного устал.
Saí de madrugada depois do clube ter fechado, portanto estou cansado.
Карл немного устал.
Carl está cansado.
- Мне кажется, ты немного устал.
- Só estás cansado.
Oн просто немного устал и решил поменять кроватку.
Ficou irrequieto e quis mudar de cama.
Он немного устал, но в целом здоров.
Está cansado, mas está bem.
Немного устал, вот и все.
Um pouco emocionado, só isso.
Просто немного устал, я думаю.
Um pouco cansado, acho.
На самом деле, я немного устал.
Na verdade, estou um pouco cansado.
Я немного устал.
Estou cansado.
- Немного устал, но буду в порядке.
- Cansado, mas vou ficar bem.
- Я просто н-н-немного устал.
- Estou um pouco cansado.
Нет, просто немного устал.
Não, estou só um pouco estafado.
Знаешь, я немного устал.
Sabes que também me sinto cansado?
- Я немного устал.
- Estou cansado.
Я немного устал.
Estou um bocado cansado.
И я немного устал от рытья ямы.
Estou cansado por ter estado a cavar.
Замечательно. Я немного устал...
Estou um pouco cansado, mas...
Немного устал.
Muito cansado.
Э-э, я сейчас немного устал.
Estou algo cansado agora.
Я тоже немного устал.
Também estou um pouco cansado.
.. Просто немного устал.
Apenas um pouco cansado.
Немного устал.
Sentia-se um pouco cansado.
Вообще-то я немного устал и пойду, наверное, спать ну знаешь, уткнувшись в подушку.
Na verdade acho que me vou deitar... enroscar-me na minha almofada.
Я просто немного устал.
Só estou um pouco cansado.
Я немного устал. Увидимся утром, папа.
Estou um pouco cansado, Pai.
Думаю, я немного устал от приставаний.
Estou um pouco cansado de ser ameaçado.
Да, просто немного устал.
Sim, estou só cansado.
- Я немного устал от этой замороженной и пересушенной еды как на испытаниях погиб отец.
Já estou farto de comida congelada e ressequida.
Знаешь, я бы с радостью, но я немного устал.
la adorar, mas estou um pouco cansado.
- Немного устал.
- Estou um pouco cansado.
Я вернулся пораньше. Немного устал. Кажется, подхватил простуду.
Não, voltei mais cedo, sinto-me estoirado, devo ter apanhado um vírus qualquer.
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
Но я немного устал.
Mas estou um pouco cansado.
Я немного устал.
- Estou um pouco cansado.
Ничего. Устал немного, я так - ничего.
Só estou um pouco cansado.
Прости меня, я устал, и я немного пьян.
Vais ter de me dar licença. Estou cansado e um pouco bebido!
Я просто немного устал.
Nada.
Да, устал немного.
Um pouco cansado.
Знаешь, я немного уже устал от этих постоянных анализов крови.
Estou a ficar cansado de tantas análises ao sangue.
Джерри, я думаю, что ситуация просто немного вышла из под контроля... Брайн! Я понимаю, ты невероятно устал, но тебе надо ещё немного продержаться, и закончить этот проклятый тур.
Sei que estás debaixo de enorme tensão mas tens de te aguentar e completar essa porcaria.
Просто... немного устал.
Tá tudo bem.
Устал немного.
Estou apenas cansado.
немного устала 35
устала 246
устал 331
устали 100
усталость 90
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного по 29
немного лучше 67
устала 246
устал 331
устали 100
усталость 90
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26