Немного поздновато Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Não estás um pouco atrasado, Tatum?
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
Um pouco tarde para visita, não é, File?
Вы немного поздновато.
- Olá. Chegou tarde.
- Уже немного поздновато. - Что?
- Já é tarde de mais.
Немного поздновато, но всё же.
Melhor tarde que nunca.
- Немного поздновато, вам не кажется?
- É um pouco tarde, não acha?
Дорогой, с этим немного поздновато.
Querido, é um pouco tarde demais para isso.
Я поняла это немного поздновато.
Apenas compreendi um pouco tarde.
— ейчас немного поздновато звонить.
- É tarde para ligar para a secretária.
ј ректору звонить тоже немного поздновато?
E para a reitora?
Немного поздновато, так что если ты извинишь меня...
Acho que é um pouco tarde para isso. Portanto se me desculpas...
Грустно, но немного поздновато. ( Приближаются шаги )
Lamento dizer que é um pouco tardio.
Немного поздновато сейчас для отеческих разговоров, Мариус.
É um bocado tarde para um papel paternal, Marius.
- Да, только немного поздновато.
- Mas tarde de mais.
Сэнди,... тебе не кажется, что уже немного поздновато для выпивки?
Sandush... Não achas que andas a beber um bocadinho demais, ultimamente?
По-моему, немного поздновато, а?
É um pouco tarde agora, não achas?
Я бы зашел поздороваться. - Да, но - Уже немного поздновато.
Sim, mas está a ficar tarde.
Сейчас, черт возьми, немного поздновато.
É um bocado tarde. És a última pessoa de que ela precisa agora.
Немного поздновато, а?
- É um pouco tarde para isso, não é?
Я думаю, немного поздновато для молитв, нет?
Acho que é um bocado tarde para começar a rezar, não achas?
Немного поздновато для этого.
Já é um pouco tarde para isso.
Немного поздновато бояться.
Não é altura de desistir.
Что-то немного поздновато сегодня для этого занятия.
Está a ficar um pouco tarde para atitudes desesperadas. Dizes tu.
О, немного поздновато для этого.
Já é um pouco tarde para isso.
Боюсь, мы немного поздновато.
Receio que estejamos um pouco atrasados.
- Немного поздновато для такого.
Parece um pouco crescida para isso.
Уже немного поздновато для этого.
- É um pouco tarde para isso. - Para quê?
То, что ты сюда приходишь, может вызвать подозрения. Немного поздновато для
Vir aqui pode levantar suspeitas.
Ну, немного поздновато для этого.
Bem, é um bocado tarde para isso.
Ќу, как бы немного поздновато уже.
É meio tarde para isso.
Немного поздновато, не правда ли?
- Já vem um pouco tarde, não?
Немного поздновато.
É tarde de mais para isso.
Немного поздновато для рассады, не так ли?
Um pouco tarde para plantação, não?
Немного поздновато проводить тест на алкоголь.
Bem, é um pouco tarde para fazer um teste de alcoolemia.
Уже немного поздновато.
É um bocado tarde para isso.
Немного поздновато для посылки, разве нет?
Um pouco tarde para uma entrega, não é?
Немного поздновато, а?
Um pouco tarde para isso, não é?
Немного поздновато для этого, не находишь?
- É tarde de mais para isso, não achas?
Ведь немного поздновато для вечеринки?
- Isso mesmo. Está um pouco atrasado, não está?
Немного поздновато пытаться засунуть этого джинна обратно в лампу.
É um pouco tarde para me mandares embora.
Шестнадцать - это немного поздновато для первого замужества, отец.
Dezasseis anos, é um pouco velha para um primeiro casamento, pai.
Немного поздновато для визита. Так, кто это?
É um bocado tarde para visitas.
Немного поздновато, Док.
É um bocado tarde para isso, Doc.
Немного поздновато, чтобы отступить.
Agora já não podes desistir.
Уже немного поздновато для этого.
É tarde demais para isso.
Немного поздновато, старик.
É assim um pouco para o tarde, meu.
Уже немного поздновато.
Agora é um bocado tarde para isso, Gaz.
Немного поздновато.
Tarde demais.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
É tarde para te preocupares com isso.
Немного поздновато, девушка.
É um bocadinho tarde, menina.
Что ж, немного поздновато.
É algo tarde para isso.
немного поздновато для этого 18
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150