Немного устала Çeviri Portekizce
106 parallel translation
По правде говоря, я немного устала, хотела бы отдохнуть.
Para ser sincera, estou um pouco cansada e queria descansar.
- Немного устала, вот и все. Она так чувствительна.
Cara Charlotte, ela está um pouco fatigada, só isso.
Просто я немного устала.
Estou um pouco cansada.
Я немного устала.
Bem, me sinto um pouco cansada.
Я немного устала.
Estou um pouco fatigada esta noite.
Я немного устала и нервничаю.
- Nada. Estou cansada, enervada.
Я немного устала и отправлюсь домой с вашего позволения.
Estou um pouco cansada, acho que vou para casa. Com licença.
Я немного устала, в конце концов.
Sobretudo estou um pouco cansada.
- И раз - - Извините, мисс Таннер. Я немного устала.
Desculpe Sra. Tanner... sinto-me um pouco fraca.
Прости. Я немного устала и раздражена.
Eu é que estou um tanto cansada e irritadiça...
Джордж, честно говоря, я немного устала слушать об этом.
George, para ser franca, estou um bocado farta de ouvir falar nela.
Извини, я немного устала.
Desculpe. Não dormi muito.
- Немного устала от занятий.
Estou um pouco farta de praticar!
Я и сама... немного устала.
Sim, eu própria estou um pouco cansada.
Я просто немного устала, но я в порядке.
Estou apenas um pouco cansada, mas estou bem.
Я немного устала.
Estou cansada.
Капитан? Я просто... немного устала. Все в порядке.
Capitã?
Пожалуй, я немного устала.
- Estou cansada, sim... Obrigada, Bill.
Просто немного устала, но всё хорошо...
Um pouco cansada, mas bem.
Немного устала после дороги.
Estou cansada da viagem.
Конечно, я немного устала, но
Eu estava um pouco cansada, mas...
Эй! Бесси немного устала.
Dá um pouco de descanso à Bessie.
Я немного устала.
Estou um bocado cansada.
Она просто немного устала.
Um pouco cansada, nada mais.
Немного устала, сладенькая?
Estás um pouco cansada, querida?
Я немного устала.
Estou-me a sentir um pouco cansada.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля. И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
Grace e seu pai tinham terminado suas legendárias discordâncias desde quando saíram de Dogville apesar dela ter aprendido uma técnica de deixar as coisas irem anos após anos ela era para ser frágil, onde alguém como seu pai que acredita que qualquer mulher se renderia a uma rosa
Я немного устала, так что я не поеду в пиццерию.
Bem, estou lisa, por isso não vou ao Turro.
Просто я немного устала.
- Sim. Estou só cansada.
Наверное, я просто немного устала.
Temos óptimas discussões. Devias ir no mês que vem.
Нормально. Немного устала, но, в общем, нормально.
Estou bem, um pouco cansada, mas estou bem.
Немного устала
Só estou um pouco cansada.
Немного устала. Да, но ты с кем-то разговаривала?
Bem, estavas a falar com alguém?
- Немного устала.
- Estou um pouco cansada.
Я думаю, я немного устала.
Bem, acho que estou um bocado cansada.
Кажется, я немного устала.
Estou um pouco cansada.
- Она просто немного устала.
Só está um pouco cansada.
Я просто немного устала.
Só um pouco cansada.
Только немного устала.
Estou um pouco cansada.
- Я немного устала.
- Estou um pouco cansada.
Ну, немного устала из-за вечеринки прошлой ночью и вроде как выбесилась, потому что там был один симпатичный парень, только Дэбби подцепила его первой и он был полностью в её распоряжении, но потом она затерла своё "я не такая".
Um pouco cansada por causa da festa de ontem à noite e um pouco zangada, porque havia lá um tipo muito giro mas a Debbie chegou lá antes e ele ficou logo interessado nela mas no final ela fez a sua coisa de "Não sou esse tipo de miúda".
Немного устала.
- Estou um pouco cansada.
да, только устала немного
Estou apenas um pouco cansada.
- Устала немного
- Estou um pouco cansada.
Она, правда, устала немного.
Cansada, sabes? É que...
Прости, устала немного.
Desculpa. Estou um pouco cansada.
Просто я немного устала.
Bem, em nome do gosto de Milton, fico contente por dizer que é aceitável.
Просто устала немного.
Estou só um bocadinho cansada...
Ну может быть одно опущено немного, но вы же знаете, она устала....
Talvez uma esteja um pouco caída, mas ela está cansada.
- Я бы с удовольствием но я немного устала. - Так вы идете?
Tu vais?
- Мм... Морган? Элли немного... устала.
A Ellie está um bocado perturbada.
устала 246
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного дальше 38
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26