English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Немного веры

Немного веры Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Надо просто немного веры и... Я кое-что забыл.
Apenas é preciso fé e confiança e algo de que me esqueci...
У тебя должно быть немного веры в людей.
Tens de ter um pouco de fé nas pessoas.
Всё, что я от тебя требую... это немного веры.
Só quero um pequeno salto de fé.
Нужно только немного веры и желания измениться.
Tudo o que precisa é um pouco de fé. E desejo de mudar.
Бун, прояви хоть немного веры.
Boone, você tem que ter alguma fé.
Может, пришло время обрести хоть немного веры, Дин.
Talvez seja hora de ter alguma fé, Dean.
На этот раз тебе нужно просто немного веры.
Vais precisar de um pouco de fé.
Имейте немного веры.
Tenham um pouco de fé.
Тебе нужно немного веры, Тиб.
Precisas de ter um pouco de fé, Tib.
В тебе должно быть немного веры в себя, чтобы возмущаться во весь голос.
Devias acreditar em ti, por amor de Deus. Adoro-te.
Все что нам нужно это немного веры.
O que precisamos aqui é de fé.
Хорошо наконец-то увидеть, что у кого-то здесь есть немного веры в человечность.
É bom ver finalmente alguém por aqui pôr alguma fé na Humanidade.
И выиграю, если ты проявишь немного веры в меня.
- Ganharei, se tiveres fé em mim.
О, в Вас немного веры.
Vós, fracos crentes.
Я мог бы применить немного веры прямо сейчас.
Eu podia usar um pouquinho de fé agora mesmo.
Эй, Купер. Имей немного веры.
Ei, Cooper, tenha um pouco de fé.
Имей немного веры.
Tem um pouco de fé.
Немного веры мне сейчас не помешает.
Preciso de alguma fé.
Немного веры.
Tem um pouco de fé.
Тебе бы не помешало иметь немного веры в то, что Майк знает, что делает.
Tens que ter alguma fé, o Mike sabe o que faz. Não.
Немного веры, ребята.
Tenham fé, malta.
Немного веры.
- Tenha um pouco de fé.
Проявите немного веры.
Têm pouca fé.
Теперь, немного веры, Линда.
Linda, agora, tem um bocado de fé.
Если бы у тебя было немного веры, мы были бы семьей.
Com um pouco de fé... teríamos sido uma família.
Нужно немного веры, Хэнк.
Tem alguma esperança, Hank.
Пожалуйста, имейте немного веры.
Por favor, tenha um pouco de fé.
Когда им нужно немного веры.
Quando tudo o que elas precisam é só de um pouco de fé.
Всего лишь немного веры.
Vós de pouca fé...
Немного веры и терпения, и я получу её обратно.
Com confiança e um bocadinho de paciência, eu recupero-a.
Но тебе нужно немного веры, Сэм.
Mas tens que ter um pouco de Fé, Sammy.
Надо всего немного веры. Ты так и будешь прикидываться как будто всё идёт по плану? Серьёзно?
És um homem de pouca fé.
Имейте хоть немного веры во Фрэнка.
Tenham um pouco de fé no Frank.
Немного веры, Гарри.
Tenha um pouco de fé, Harry.
Немного веры.
És um homem de pouca fé.
Немного веры, сын мой.
Certeza absoluta, meu filho.
– Немного веры в план.
- Tem fé no plano.
Немного веры, Том. Вот всё, чего я прошу.
Um bocadinho de fé, Tom, é só isso que peço.
Немного веры, Джон Мёрфи.
Faz este salto de fé comigo, John Murphy.
Немного веры.
Tens de ter alguma fé.
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Um pouco da velha fé cristã vai levá-la lá como um passarinho.
Тебе нужно немного больше веры, мой друг.
Precisa ter um pouco mais de fé, meu amigo.
нужно немного веры.
Tem fé.
Имей немного веры в меня.
Não é justo.
- Немного веры, брат.
- Fé, irmão.
Я не заслужил немного веры?
Tenha um pouco de fé.
Возможно, вам нужно иметь немного больше веры в людей.
Talvez precises de ter mais fé nas pessoas.
О, Джек, немного веры.
Ó, Jack... és um homem de pouca fé.
Немного веры, агент Феррел.
Um pouco de fé, agente Ferrell.
Иногда с призывом веры нужно немного времени...
Às vezes, apelações de fé... só precisam de tempo para serem respondidas.
Немного веры, Давина.
Tem um pouco de fé, Davina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]