Немного поздно Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Немного поздно.
É um pouco tarde.
- Уже немного поздно для этого.
De qualquer maneira, como te estão a tratar Delgado?
Возможно, я приехал немного поздно... но это уже отдельная история.
Talvez eu até me tenha atrasado um bocado, mas isso é outra história.
Да, да, понимаю, что немного поздно но я уходила из офиса и подумала, что нужно позвонить и сказать "Привет!"
Canto para mim mesmo quando me sinto nervoso, para controlar a gaguez. E por vezes, como que sai um refrão.
Конечно, уже немного поздно для этого.
Claro que é um bocado tarde para isso.
- Немного поздно для извинений.
- É um pouco tarde para isso.
- Немного поздно.
É tarde de mais.
Для этого немного поздно, а? У нас тут уже есть пиканье и дубинки.
É um pouco tarde demais para isso, com o apitar e o batom.
Немного поздно, но в пределах параметров.
É um pouco tarde, mas dentro dos parâmetros.
Немного поздно для... -... частных бесед, Кларк.
É um bocado tarde para... uma visita social, Clark.
Ну, у меня трое детей в колледже, немного поздно для перевода, не так ли?
Tenho três filhos na faculdade. Um pouco tarde para me mudar, não?
Ты не думаешь, что сейчас немного поздно для суши?
Não achas que estamos um pouco além do sushi a esta altura?
Немного поздно для этого.
É tarde para isso.
К сожалению, Я родился немного поздно чтобы помочь моей сестре. Но еще не поздно помочь тебе.
Infelizmente, nasci um bocadinho tarde de mais para ajudar a minha irmã, mas não tarde de mais para te ajudar.
Уже немного поздно для этого.
É um pouco tarde para isso, Jake.
Не смотря на то что немного поздно, мы будем праздновать
Mesmo que seja um mau dia, vamos celebrar.
Немного поздно для этого. У тебя есть 10 минут чтобы вывести своих людей отсюда перед тем как я взорву это здание.
Tens 10 minutos para tirar o teu pessoal daqui antes que apague este sítio do mapa.
- Истории Пасхи. - Простите мальчики, немного поздно, чтобы я давал лекции.
Sinto muito, rapazes, mas já passa um pouco da minha hora de dar lições.
Так что немного поздно начинать устанавливать основные правила.
Por isso, agora é um bocado tarde para começar a impor regras.
Уже немного поздно для этого, папа.
É um pouco tarde para isso, pai.
Сейчас уже немного поздно.
Agora, é tarde.
- Ну, теперь немного поздно, да?
- Agora já é um pouco tarde, não é?
Я знаю, что сообщаю немного поздно, так что...
Sei que é em cima da hora, por isso...
Теперь уже немного поздно Вам знакомиться с нами.
É um pouco tarde para tu nos conheceres agora.
Ну, не хочу расстраивать тебя, но уже немного поздно бояться.
Detesto dizer-te isto, mas é um pouco tarde para desistir.
Я немного поздно буду.
- Não pode. - Bem, é importante.
Было немного поздно, поэтому они немного хрустящие.
Cheguei atrasado, então ficaram crocantes demais.
Немного поздно размахивать белым флагом, ты так не думаешь?
É um pouco tarde pra balançar a bandeira branca, não acha?
Для этого уже немного поздно.
É um pouco tarde para isso.
Знаю, немного поздно, но вся охрана из Джен Поп - мы все поздравляем тебя.
Sei que já vem tarde, mas todos os guardas do regime comum te querem desejar um feliz aniversário.
Уже немного поздно, но у меня есть для тебя подарок на день рождения.
É um pouco tarde, mas tenho a tua prenda de anos.
Немного поздно думать об этом?
Já é tarde para isso, não?
Сэр, а вам не кажется, что для переговоров уже немного поздно?
Sr, não acha que já passámos o ponto de negociação?
Немного поздно для этого.
- Já é um pouco tarde para isso.
Немного поздно для этого
É um pouco tarde para isso.
Сейчас уже немного поздно.
Um pouco tarde para isso agora.
Боюсь, для Зиппи немного поздно, сынок, но, если тебе есть, что нам сказать, сейчас самое время.
Acredito que seja um bocado tarde para ele, agora, rapaz, portanto, se tiver qualquer coisa para nos dizer, este é o momento certo.
Немного поздно для собрания шахматного клуба.
É um pouco tarde para um clube de xadrez andar por fora.
Ну, немного поздно для этого.
- É um pouco tarde para isso.
Немного поздно, не так ли, Стив?
Eu trato de ti. Não é demasiado tarde para ti, Steven?
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
Quando acabámos com a linguagem porca, já era tarde e estávamos ambos exaustos, por isso...
Немного поздно для героизма.
É um bocado tarde para heroísmos.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Será porque, a altas horas da noite, quando reina o silêncio e tu estás deitado na cama, sem mais ninguém à volta, te sentes um pouco assustado?
Идеально! Немного сдержанности. И это тогда, когда уже поздно
Um pouco de humildade, é precisamente tarde demais...
У же очень поздно. Погоди немного. Давай хотя бы допьем шампанское.
Espera, pelo menos terminemos o champanhe.
Видимо немного поздно для этого, Чак.
Do que vi, é demasiado tarde para isso, Chuck.
Хотя, уже довольно поздно, немного переборщат с вином и...
Apesar de que, tarde da noite, com vinho demais...
Я сегодня буду немного поздно
Vou chegar atrasado esta noite.
Ну, уже немного поздно.
- É tarde demais para isso.
Лечение дало ему немного времени,... Но доктора, они все говорят что рано или поздно...
O tratamento deu-lhe algum tempo, mas os médicos dizem que mais cedo ou mais tarde...
Может быть, так оно и есть. Может быть, я родился немного поздно.
Ele diz que a forma da minha cabeça e a maneira como as minhas sobrancelhas saem um pouco.
немного поздновато 37
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49