Надо знать Çeviri Portekizce
951 parallel translation
- Ты сам не знаешь. - Может, мне и не надо знать?
- Se calhar, não devia saber.
Надо знать, как его распознать.
Temos de saber como o reconhecer.
Мне надо знать : Он промолчит или начнет свистеть?
Só quero saber se ele é S e M ou se é um canário?
Экстрому ведь не надо знать, где я был?
O Eckstrom não tem de saber o que aconteceu, pois não?
Ему не надо знать...
- Ele não tem de saber...
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Tenho de saber, Scottie, onde ela vai e o que faz, antes de meter os médicos no assunto
Для того, чтобы что-то найти, надо знать, что искать.
É difícil de achar algo quando você não sabe o que você está procurando.
Надо знать детали.
Teria de conhecer as minudências.
Не знаю. Надо знать детали.
Teria de conhecer as minudências.
Не знаю. Надо знать детали.
Nunca sabemos as minudências.
"Надо знать детали."
"Teria de conhecer minudências".
- Но мне надо знать, где Фред, Пьеро.
Tenho de saber onde é que está o Fred, Pierrot.
Вам надо знать, как она выглядит.
Vão querer saber como ela é.
Только на это нет времени, Боунз. Нам надо знать немедленно.
Não temos tempo para "talvez", Bones.
А брифинг? Мне надо знать, куда мы идем.
Jim, porque não recebi informação?
Мне надо знать, когда они выйдут на цель.
- Isso sei eu, Tenente.
Это все, что вы будете знать о Земле. И это все, что вам надо знать ".
É só o que sabeis neste mundo e só o que precisais de saber.
- Это всё, что тебе пока надо знать.
- Tens aprendido muito.
Мне это трудно. что вам надо знать обо мне.
É difícil para mim. Agora, acho que já sabe tudo o que precisa saber a meu respeito.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Sabe as hipóteses que temos. As nossas vidas dependem apenas disto :
- [Васкез] Послушайте, мэм. Мне надо знать только одно - где они?
Só preciso saber de uma coisa : onde eles estão.
Да, но мне надо знать, кто пишет ей про меня.
E a elas também. Preciso de saber quem lhe escreve sobre mim.
Но мне надо знать все точно.
Mas tenho de saber exactamente o que aconteceu.
Первый закон бизнеса : надо знать, с кем говорить.
Primeira regra dos negócios : Tens de saber com quem falar.
Мне надо знать как построена Скайнет.
Preciso de saber como é que a Skynet é construída.
Мне надо знать только одно, мадемуазель : кроме Вас, кто-нибудь прикасался к лекарству?
Diga-me, só você mexeu na medicação?
Дело было в мужском сортире Надо знать всё про сортир
Esta história passa-se numa casa de banho. Tens que saber tudo sobre o local :
Нам надо знать.
E precisamos de saber.
Тебе всегда надо знать все, что происходит, да?
Tens sempre de saber tudo o que se passa, não tens?
Это меня убьет. - Тебе надо знать.
- Tens absolutamente de saber.
Но нам надо точно знать, что там хватит воды.
Mas temos de ter a certeza que vamos ter água suficiente lá.
Не надо. Я не хочу знать, где ты. Дикс спросит, а я не смогу соврать.
Não quero saber onde está porque o Dix perguntará e eu terei de dizer.
- У меня есть - девушка, а больше вам и знать не надо.
- I got... -... a minha miúda, quem pode pedir mais?
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"E, oh, o sentimento eminente " De saber que estás perto
Все-то этим Божьим угодникам знать надо.
Que grandes homens de Deus! Metem o nariz em tudo!
Будете знать, что со мной надо осторожнее.
Isto o ensinará onde colocar as suas mãos.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
Мне надо знать.
Tem uma campainha?
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
- Нам не надо было знать.
- Como sabiam que viríamos?
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном. Если строение - источник его силы, я хочу знать, где он, когда мы нападем.
Se a estrutura for a fonte da energia, quero saber onde ele está, quando atacarmos.
Не надо ему знать, что я здесь.
Ele não precisa de saber que estou aqui.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Só precisamos de saber Onde o encontrarão os soldados
В конце концов, тебе надо хорошо здесь все знать.
Afinal, deves conhecer bem o lugar.
- А надо бы знать.
- Bem, devias.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Sr. Keller, preciso saber exatamente o que você disse e fez naquela noite.
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
Мне надо знать, за что "Раме Тэп" убили пятерых человек.
A guerra acabou.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Por que quer saber tanto sobre essas coisas?
В какой глуши надо жить, чтобы не знать- -
Tu tens vivido subordinado ao rock...
Надо было знать.
Já devia saber o que a casa gasta.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо уходить 352
надо бежать 245
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо уходить 352
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85