Нас Çeviri Portekizce
188,480 parallel translation
Итак, если будешь с ним и начнёшь чувствовать себя как-то не комфортно, или тебя переполнят эмоции или неуверенность, потри большой палец об указательный и представь нас с отцом, чтобы напомнить себе кто ты такая и откуда родом.
Agora... se tu estiveres com ele e as coisas começarem a ficar desconfortáveis ou a correr mal, estiveres a sentir-te oprimida ou emocionalmente incerta, esfrega o teu polegar e o teu dedo indicador juntos e visualiza-me a mim e ao teu pai, para ajudar-te a recordar quem tu és e de onde vieste.
В России у нас есть боулинг в Парке Горького.
Na Rússia, tínhamos uma pista de bowling no Parque Gorky.
Эта организация очень нас интересует.
Essa é uma organização que é muito interessante para nós.
А этот паразит, попав в наши запасы зерна, может нас уничтожить.
E esta praga, libertada nos nossos abastecimentos de cereais, pode destruir-nos.
Включая нас.
Nós incluídos.
Мэрилин сказала, они встретят нас в 10 вечера.
A Marilyn disse que eles se encontrariam connosco às 10 : 00.
У нас тоже так было.
Nós também temos disto.
Они подписали нас вывести для них насекомых из Sitodiplosis mosellana.
Eles só nos contractaram para reproduzir Sitodiplosis mosellana para eles.
Думаешь, они нас уволят?
Achas que vamos conseguir ser despedidos?
В Советском Союзе у нас на улице сидит женщина.
Na União Soviética, nós temos mulheres na rua.
А когда подрос, у нас было... лётное поле.
E onde nós crescemos, havia um... um aeródromo.
А в Советском Союзе, у нас такие же отличные земли, такой же отличный климат, но система не работает.
E na União Soviética, nós temos a mesma boa terra, o mesmo bom clima, mas sistema está avariado.
В Сан-Франциско у нас был один парень.
Em San Francisco, nós tínhamos um homem.
Когда я был маленьким... у нас была кормушка на заднем дворе, и я... я просто сидел и наблюдал.
Nós tínhamos um alimentador nas traseiras, e eu... eu fica simplesmente lá sentado a observar.
Полагаю, вы сохраните молчание как остальные из нас.
Estou a supor que irá ficar calado como o resto de nós.
Он написал что-то про нас?
Ele escreveu alguma coisa sobre nós?
Ладно, скажем, что через пару месяцев нам повезет и один из них, какой-нибудь торговый представитель, согласится работать на нас.
Tudo bem, digamos que após um par de meses disto nós temos sorte e um destes tipos, algum representante comercial, está disposto a trabalhar connosco.
Такая у нас работа.
Isto é o que nós fazemos.
Пейдж у нас умная, она постоянно вкалывает, и делает всё правильно.
A Paige é que a inteligente, ela está sempre a matar-se a trabalhar e ela faz tudo certo.
Что у нас будет?
O que vamos comer?
Стоберт не ищет способ отравить нас и нашу еду.
O Stobert não está a procurar envenenar-nos ou à nossa comida.
Она работает на нас.
"Ela está a trabalhar para nós".
Что ж, если оказалось что это какая-то супер-пшеница, думаю, что заполучить её было бы для нас полезно.
Bem, se eles vão aparecer com uma espécie qualquer de super trigo, pensa o que tê-lo nas nossas mãos poderia significar para nós.
У нас самих ничего не было.
Nós não tínhamos nada.
А теперь у нас есть всё.
E agora nós temos tudo.
Для нас важно время, когда она приходит на работу и когда уходит.
Ela não trabalha às Quintas e fins-de-semana. As alturas importantes para nós, são quando vem e sai de trabalhar.
Каждый раз, когда мы с ними встречались, они просто... таращились на нас.
Sempre que os víamos, eles só... olhavam para nós.
На нас.
Para nós.
У нас свои проблемы.
Nós temos os nossos problemas.
Думаю, что заполучить её было бы для нас полезно.
Pensa o que tê-lo nas nossas mãos poderia significar para nós.
Но для нас, они искренние герои.
Mas para nós, eles são verdadeiros heróis.
У нас есть определённый прогресс.
Nós estamos... a fazer progressos.
И осознание этого приводит к эмпатии, а эмпатия заставляет нас помогать другим, приносить в жертву свою собственную жизнь во имя кого-то другого.
E percebendo isso leva à empatia, mas a empatia leva-nos a ajudar os outros, a fazer sacrifícios nas nossas vidas para benefício de outrem.
У нас были разные моменты.
Nós tivemos os nossos altos e baixos.
И многие из нас... многие из нас тоже не выжили.
E muitos de nós... Muitos de nós também não apercebiam disso.
Он мог делать работу и заботиться о нас.
Ele pode fazer o seu trabalho e ainda assim preocupar-se connosco.
Просто, когда дело касается нас или...
Eu só acho que quando se tratava de fazer as coisas, nós, ou...
Только он хотел отправить нас домой.
Ele foi aquele que queria que nós fossemos para casa.
У нас дома они тоже всё время смеются.
Eu também os ouvi rirem-se o tempo todo na vossa casa.
Ну, это всё, что у нас есть.
Bem, isto é tudo o que temos.
У нас очень мало места.
Aquilo é um espaço muito pequeno.
У нас в последнее время много чего.
Vocês têm tido muito que fazer ultimamente.
У нас отцом есть традиция.
Tenho esta tradição com o meu pai.
Любой из нас может быть целью.
Qualquer um de nós pode ser um alvo.
Что, думаешь он докладывает о нас?
O quê, achas que anda a dar informações nossas?
Может это не для защиты нас от ядерного удара.
Então talvez não se tratasse de nos proteger depois de um ataque nuclear.
Так и представляю его там, пишущего свой дневник каждую ночь, записывает свои маленькие наблюдения по поводу всех, своих прихожан, нас...
Consegues vê-lo lá, a escrever o seu diário todas as noites, a fazer as suas pequenas observações acerca de toda a gente, os seus paroquianos, nós...
У нас.
A nós.
И у нас есть идея... мы думаем, что сможем поговорить с людьми, с которыми мы работаем, и возможно они смогут сделать пастору Тиму предложение о работе.
Nós tivemos uma ideia... Nós pensámos que talvez pudéssemos falar com as pessoas com quem trabalhamos e elas talvez possam conseguir uma oferta de trabalho para o Pastor Tim.
Очевидно, это хорошая возможность для нас.
Isto é obviamente uma boa oportunidade para nós.
Она работает на нас.
"Ela está a trabalhar para nós."
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490