Не лучшее время Çeviri Portekizce
507 parallel translation
- Сеньор ВАргас! Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.
O Sr. Vargas, podia vir em melhor hora trazer más notícias a esta casa...
Ты выбрал не лучшее время для визита
Vieste numa péssima altura.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Eu sei, Zac, mas talvez esta não seja a melhor altura.
Не лучшее время для меня находиться в рубке.
É uma má altura para ser enfiado num cockpit.
Мужик, не лучшее время для проблем. Мы практически у цели.
Não temos tempo para chatices... estamos quase a chegar.
Сейчас не лучшее время.
Já está muita confusão aqui.
- Не лучшее время для разговора.
Não é uma boa hora para falar.
Не лучшее время для интрижки.
Bela altura para fazeres conquistas...
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Suponho que não é uma boa hora para lhe contar que o turboelevador três avariou-se de novo.
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
Olha esse não é um bom momento. Acabo de... Não quer entrar?
- Посол, сейчас не лучшее время.
- Embaixador, agora não é boa altura.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Não é boa altura para vender o teu tipo de salvados. Não.
Пока Хью Берингар конвоирует своего узника в замок, разве не лучшее время, чтобы увезти детей?
Bem, o Hugh Berengar está no castelo, de guarda ao seu prisioneiro... Que melhor altura para levar as crianças?
Не лучшее время терять голову.
Não é boa altura para se perder a cabeça.
- Сейчас не лучшее время...
- Agora não é a melhor altura...
Сейчас не лучшее время.
Agora não é uma boa hora.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
É um momento terrível para ir para a guerra.
Прю, это не лучшее время и место для разговора об этом.
Sim, Prue, mas penso que este não é momento, nem lugar para falar disso.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sei que é o momento errado e o lugar errado mas tinha de dizer-te.
Сейчас не лучшее время для мушкетёров.
- Não é o melhor momento para ser um Mosqueteiro.
Сейчас не лучшее время.
- Agora não é boa altura.
Но дело в том, что ты выбрал не лучшее время года.
A questão é que não podia ter escolhido melhor época do ano.
Сейчас не лучшее время.
Este não é o momento.
- Сейчас не лучшее время.
Esta não é a melhor altura. Vamos.
Сейчас не лучшее время для твоих самоуверенных замечаний.
E agora não é uma boa altura para um dos teus comentários espertalhões.
Сейчас не лучшее время для извинений.
Provavelmente, esta não é a melhor altura para pedir desculpa.
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
Eu sei que esta não parece a melhor altura, mas...
Может, сейчас для тебя не лучшее время, вот и все.
Talvez não seja o momento certo para ti.
Может сейчас не лучшее время заводить детей.
Talvez não seja a melhor altura para começar uma família.
Знаешь, Фез, сейчас, может, не лучшее время делать комплименты моей попке.
Sabes uma coisa, Fez? Talvez não seja a altura mais apropriada para elogiares o meu rabo.
Думаю тогда это не лучшее время сообщить вам новости.
Então, acho que esta é uma má altura para vos dar a notícia.
Она обеспокоена. - Не самое лучшее время говорить с ней.
- É melhor ir falar com ela.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Não sei se é a altura certa.
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
Agrada-me que esteja cá, mas escolheu mal a altura.
Не самое лучшее время.
Não foi a melhor altura.
Сейчас не самое лучшее время.
Lamento, vem em má hora.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Diga-me, Dr. Fosswell. Porque viemos em má hora?
Не думаю. Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Capitão, será melhor que fique a bordo e tente se recuperar.
- Да, это - - Это не самое лучшее время, Джордж.
Esta não é a melhor altura, George.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Esta não é a altura ideal para isso, George!
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда...
Bom...
Сейчас не лучшее время.
Agora não é uma boa altura, estamos a preparar a nossa prima
Да, уж не самое лучшее время произносить не то имя, правда, Росс?
Má altura para te enganares no nome, ah?
Сейчас не самое лучшее время для умакса.
Não é boa altura para oo-mox.
Сэр, это не самое лучшее время, чтобы отправляться в полет из идеалистичеких- -
Não é a melhor altura para idealismos...
Это не может быть лучшее время, чтобы пить.
Talvez não seja a melhor altura para estarem a beber.
Да, сейчас не самое лучшее время терять демократов.
Pois, mas não é boa altura para perder democratas.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Eu só acho que agora não é uma boa altura para isso.
Абби, это не самое лучшее время.
Esta não é uma boa altura, Abby.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
Sabiam a minha causa de morte favorita. Relembremos então as melhores características do Bender. Professor?
Время не самое лучшее, но я справлюсь.
Não é a melhor altura do mundo, mas eu cá me arranjo.
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
лучшее время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55