Не раздумывай Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Не раздумывайте. Бегите. Больше не ждите.
Então, vá-se embora, não espere mais.
Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе. Забирай их, не раздумывай.
Têm suspensão independente, direcção automática Leva-os embora.
- Не раздумывайте, говорите.
Responda.
Пап, не раздумывай над этими тестами.
Pai, não permitas que estas candidaturas te desanimem.
Не раздумывай.
Pensas demasiado.
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
No pequeno Paraíso De encantar
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
No pequeno Paraíso De Encantar
Так что прошу тебя, милая, не раздумывай и сразу произноси наш пароль для эвакуации,... если тебе там станет совсем неуютно.
Se te sentires mal, não tenhas problemas em dizer "azevinho", se a casa se tornar demasiado desconfortável.
Берите её и не раздумывайте.
Aceite-a sem pestanejar.
Долго не раздумывай, Бран
Não penseis de mais, Bran.
Не раздумывай. Соглашайся.
Vá lá, diz que sim!
Даже и не раздумывай, звони.
Por mim, convencias-te todo e ligavas-lhe.
Если ты хочешь поладить со мной, Поуп, то не раздумывай.
Se quiser se dar bem comigo, Pope, não pense.
Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Se tiverem a oportunidade de o matar, não hesitem.
Только долго не раздумывай.
Não pense por muito tempo.
Не раздумывай, отвечай как можно быстрее.
Não penses, respondes o mais rápido possível.
Ладно, слушайте, я хочу вас всех троих немедленно поместить под защиту, и даже не раздумывайте.
Muito bem, ouve, quero-vos sob protecção policial, imediatamente e não vale a pena discutir.
Не раздумывай, Луи.
Não ouses em hesitar, Louis.
А кто мне всегда говорит : доверься интуиции, и не раздумывай слишком много?
Quem é que sempre diz tens que ir na tua intuição e não pensar muito nas coisas?
Не раздумывай.
Não hesites.
И если же я буду нужна ему, не раздумывайте, приезжайте.
E, se ele precisar de mim, não hesite. Venha.
Ага, а если всё же дойдет, лучше не раздумывай.
Bem, se chegar, é bom que não hesites.
Послушай, если правда любишь ее, не сомневайся, Не раздумывай.
Se realmente a ama, não hesite, não pense.
Даже не раздумывайте, просто скажите.
Nem sequer penses, apenas atira um número.
Что ж, не раздумывай слишком долго или слишком усиленно.
Não pense demais.
Но если что-то пойдёт не так, Не раздумывайте.
Mas se ele fizer um movimento, não hesitem.
Не раздумывай, Саймон.
- Não hesites, Simon.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28