English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не раздумывай

Не раздумывай Çeviri Portekizce

28 parallel translation
Не раздумывайте. Бегите. Больше не ждите.
Então, vá-se embora, não espere mais.
Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе. Забирай их, не раздумывай.
Têm suspensão independente, direcção automática Leva-os embora.
- Не раздумывайте, говорите.
Responda.
Пап, не раздумывай над этими тестами.
Pai, não permitas que estas candidaturas te desanimem.
Не раздумывай.
Pensas demasiado.
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
No pequeno Paraíso De encantar
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
No pequeno Paraíso De Encantar
Так что прошу тебя, милая, не раздумывай и сразу произноси наш пароль для эвакуации,... если тебе там станет совсем неуютно.
Se te sentires mal, não tenhas problemas em dizer "azevinho", se a casa se tornar demasiado desconfortável.
Берите её и не раздумывайте.
Aceite-a sem pestanejar.
Долго не раздумывай, Бран
Não penseis de mais, Bran.
Не раздумывай. Соглашайся.
Vá lá, diz que sim!
Даже и не раздумывай, звони.
Por mim, convencias-te todo e ligavas-lhe.
Если ты хочешь поладить со мной, Поуп, то не раздумывай.
Se quiser se dar bem comigo, Pope, não pense.
Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Se tiverem a oportunidade de o matar, não hesitem.
Только долго не раздумывай.
Não pense por muito tempo.
Не раздумывай, отвечай как можно быстрее.
Não penses, respondes o mais rápido possível.
Ладно, слушайте, я хочу вас всех троих немедленно поместить под защиту, и даже не раздумывайте.
Muito bem, ouve, quero-vos sob protecção policial, imediatamente e não vale a pena discutir.
Не раздумывай, Луи.
Não ouses em hesitar, Louis.
А кто мне всегда говорит : доверься интуиции, и не раздумывай слишком много?
Quem é que sempre diz tens que ir na tua intuição e não pensar muito nas coisas?
Не раздумывай.
Não hesites.
И если же я буду нужна ему, не раздумывайте, приезжайте.
E, se ele precisar de mim, não hesite. Venha.
Ага, а если всё же дойдет, лучше не раздумывай.
Bem, se chegar, é bom que não hesites.
Послушай, если правда любишь ее, не сомневайся, Не раздумывай.
Se realmente a ama, não hesite, não pense.
Даже не раздумывайте, просто скажите.
Nem sequer penses, apenas atira um número.
Что ж, не раздумывай слишком долго или слишком усиленно.
Não pense demais.
Но если что-то пойдёт не так, Не раздумывайте.
Mas se ele fizer um movimento, não hesitem.
Не раздумывай, Саймон.
- Não hesites, Simon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]