Не расслышала Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Я не расслышала, что она говорила, тут был такой шум, что-то насчёт платья.
Não ouvi bem o que ela dizia, estava muito barulho, era algo sobre um vestido.
Я не расслышала.
Não te escutei.
Я не расслышала последнее сообщение, капитан.
Não entendi a última mensagem, Capitão.
Ох, я не расслышала.
Desculpe?
Я не расслышала.
Não percebi.
Я не расслышала.
Não ouvi.
- Не расслышала.
- Não ouvi o que disseste.
Я не расслышала.
Não consegui ouvir.
- Скажи погромче. Пожилая дама в дальнем углу не расслышала.
A velhota da última fila não te ouviu.
Ты что-то сказал? Я не расслышала.
Disseste alguma coisa, amorzinho?
- Ты не расслышала?
- Não ouviste o que eu disse?
Извини, я тебя не расслышала из-за всех этих побед.
Desculpa, mas não ouvi com os festejos da vitória.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Tem a boca cheia. Não ouvi.
Я не расслышала.
P. Sherman, 42 Wallaby Way...
- Прости, я опять не расслышала.
- Desculpa, não percebi.
Я не расслышала слова, но поняла чувства.
Não compreendi muito bem o que disseste mas entendo a tua atenção.
- Я не расслышала.
- Não te consigo ouvir.
Моя сестра не расслышала.
Acho que a minha irmã não te ouviu.
Извини, я не расслышала тебя сквозь перья, Королева подушек.
Não, não vou ser uma "pessoa engraçada" na rádio.
Извини, я не расслышала.
Desculpa, mas não ouvi.
- Извини? Я не расслышала?
- Desculpa, não ouvi bem.
Ты жевала, и я не расслышала, что ты говорила.
Estavas a mastigar e não percebi o que disseste.
Не расслышала.
Não percebi bem.
Слушай, этот телефон прошлой ночью звонил, и я взяла трубку, но ничего не расслышала. Майкл, это я. И я подумала, что это мог быть ты.
Ouve, este telefone tocou na noite passada e eu fui atender mas não consegui ouvir nada, e pergunto-me se serias tu.
Если ты не расслышала, сегодня мы уезжаем из Коста-Верде.
Bem, talvez não me tenha feito entender. Vamos sair de Costa Verde hoje.
Прости, я не расслышала.
Não te consegui ouvir.
Я не расслышала. Вы можете повторить?
Não ouvi, pode repetir?
- Достаточно хорошо Поскольку я боялась, что она тебя не расслышала
Ainda bem, porque eu tive medo que ela não te conseguisse entender com a tua língua na boca dela.
Я не расслышала, что она сказала.
Não consegui ouvir o que ela disse.
Извини, я не расслышала?
- Desculpa?
Полковник, я не расслышала ваш вопрос.
Coronel, não ouvi vossa pergunta.
Прости, я не расслышала.
Desculpa, não percebi essa. O que disseste?
Я не расслышала твоего имени.
Não apanhei o teu nome há pouco.
- А, чего? Я что-то не расслышала
- Desculpa, o que disseste?
Простите. Я не расслышала
- Desculpe, não percebi.
Ты не расслышала слово "мэр"?
Você não ouviu a palavra "prefeito" nisto tudo?
Извините, Не расслышала вас.
- Desculpe, não ouvi.
Прости, я не расслышала.
Diz lá outra vez.
Ты не расслышала, Джесс?
Não me ouviste, Jess?
Не расслышала.
Não consegui ouvir.
Извини, я не расслышала по телефону.
Desculpa por ter desligado rápido.
Прости, я не расслышала, может это все музыка,
Não consegui ouvir.
Не уверен, что ты расслышала.
Nos episódios anteriores... Acho que não me ouviste.
Не уверен, что ты расслышала.
Acho que não me ouviste.
Замечательно, Хэнк. Не уверен, что ты расслышала.
Óptimo, Hank!
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Principalmente ao Parque Asbury, que não é lugar para ti.
А я сюда не тусоваться пришла, но твое не-приглашение я расслышала ясно и отчетливо.
Eu não estou aqui exactamente para conviver, mas percebi em alto e bom som o convite.
Не расслышала?
- Podes repetir?
Не знаю. Ты знаешь, была ужасная связь, и всё, что я расслышала было : "парикмахерская" и "чрезвычайная ситуация".
Não sei, a ligação era horrível, e tudo o que ouvia era "barbeiro" e "emergência".
Не думаю, что та ненормальная сзади расслышала тебя
Acho que aquela esquisita lá atrás não te ouviu bem.
Так что ты не расслышала, дорогуша? Оно пуленепробиваемое.
- Vais ter de sair daí eventualmente.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28