Не расходитесь Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Одну минуту, подождите, не расходитесь.
Esperem aí, não se vão embora.
Подгоните их. Не расходитесь.
Todos juntos!
Спасибо. Не расходитесь. Через минуту появится Блюз Хаммер.
Não se vão embora, daqui a um minuto têm aqui os Blues Hammer.
Так, народ, не расходитесь.
Não se afastem, rapaziada.
Никуда не расходитесь.
Não vão já embora.
Вы же не расходитесь, да?
Não se vão separar, pois não?
Ребята, пожалуйста, никуда не расходитесь.
Amigos, por favor, esperem um segundo.
Никуда не расходитесь.
Não vão a lado nenhum.
- Пожалуйста, не расходитесь.
- Fiquem todos onde estão.
Подождите, подождите, не расходитесь!
Esperem, esperem, esperem, não dispersem!
Не расходитесь! Похоже, полчаса истекли.
- Parece que a meia hora acabou.
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
A reunião está prestes a começar.
Не расходитесь, детишки, ведь далее у нас классический скетч со мной и пумой.
E não vão a lado nenhum, crianças, porque já a seguir temos comédia clássica comigo e com um puma.
Не расходитесь!
Fiquem!
Не расходитесь после соревнований, задержитесь на раздачу автографов.
Agora, imediatamente depois da competição, vamos conhecer e saudar as estrelas.
Можно, но не расходитесь.
Por favor? Fiquem juntos mas está bem.
Не расходитесь.
Esperem aí.
Не расходитесь.
Fiquem juntos!
Не расходитесь.
Não saiam daí.
- День номинаций на Эй Эс Эй подходит к концу. Но не расходитесь, главное ещё впереди. "Песня года".
Sou o Questlove e estamos quase no fim do dia das nomeações, mas não saiam do lugar, porque vem aí a grande categoria,
А - ну, все расходитесь, не стойте здесь!
Saiam daqui! Fujam todos! Vai explodir!
Не расходитесь.
Nada de vaguear.
Не расходитесь, сейчас будем снимать.
Juntem-se para a fotografia, tá?
Я не хочу видеть как вы с ним расходитесь...
Não quero que se afastem...
Каждый раз, когда вы с Майком расходитесь во мнениях, я вижу... это жалкое лицо которое говорит мне - если я не прикрою тебя значит, я люблю его больше чем тебя.
Fazes-me aquele olhar... Aquela cara lamentável que diz que se eu não te apoiar, vou amar mais o outro.
Расходитесь все! Билетов не будет!
Estou a dizer a todos que hoje não á bilhetes!
Ну, не знаю, может вы с Томом поссорились, но она вбила себе в голову, что вы ребята расходитесь.
- Bem, não sei se tu e o Tom discutiram mas ela está convencida de que vocês se vão separar.
- Расходитесь. Живее. - Давайте, не тяните.
Todos a andar.
Вы то расходитесь, то миритесь, то ругаетесь, то целуетесь, хотите детей, не хотите детей...
Vocês voltam, terminam, beijam, brigam, com bebê, sem bebê... Está defendendo o Jake?
Расходитесь по домам, пока не заразились. - У нас иммунитет к вашей болезни. - Нет, если я укушу.
Na tradição Castithan, a noiva fica cega até o seu prometido abrir-lhe os olhos no fim da cerimónia.
Пожалуйста, не расходитесь.
- Aguardem, por favor.
Не расходитесь.
Não se afastem.
- ( ленни ) Ну чего вы. - ( медсестра ) Расходитесь, здесь не на что смотреть.
Pessoal, não há nada para ver aqui.
расходитесь 139
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25