English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не сомневаюсь в этом

Не сомневаюсь в этом Çeviri Portekizce

229 parallel translation
Я не сомневаюсь в этом.
Não há dúvida nenhuma.
Не сомневаюсь в этом!
Sem sombra de dúvida!
Я не сомневаюсь в этом.
Tenho certeza que sim. E seu esposo?
- Я не сомневаюсь в этом.
Assim será.
Не сомневаюсь в этом.
Tenho a certeza.
Я не консультировался с д-ром Маккоем, но я не сомневаюсь в этом.
Não consultei o Dr. McCoy, mas não tenho dúvidas.
Я не сомневаюсь в этом!
Não ousarei mais duvidar!
Я не сомневаюсь в этом, Гастингс.
- Não duvido, Hastings.
- Я и не сомневаюсь в этом.
Sim, tenho a certeza que sim.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
De certeza que sim, mas eles não podem ignorar o Webb como a mim ou a ti.
Не сомневаюсь в этом, но это не должно изменить моего решения.
Certamente. No entanto não posso permitir que isso altere minha decisão.
Не сомневаюсь в этом, но мне нужно, чтобы ты все-таки прочла это.
Não há dúvidas, mas preciso que o leias.
- Не сомневаюсь в этом,..
- Eu lidarei com ela. - Estou certo que irá.
- Я не сомневаюсь в этом.
- Estou certo que sim.
Я в этом не сомневаюсь, отец.
Não ponho isso em causa.
Я в этом не сомневаюсь.
Estou certa quesim.
- Именно. Я в этом не сомневаюсь.
É exactamente nisso em que acredito.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
Não digo que não deva estar satisfeito, mas duvido que esteja.
Я в этом не сомневаюсь.
Sim, não duvido.
В этом я не сомневаюсь. - Вы не останетесь?
- Não fica?
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
Claro que säo, Paträo. Se achasse que näo, pediria 50.
Я в этом не сомневаюсь.
Claro que é.
- В этом я не сомневаюсь.
- Não duvido.
- Я ни минуты в этом не сомневаюсь.
Não tenho por que duvidar. Santo Deus!
В этом я не сомневаюсь.
- Disso não tenho dúvidas.
В этом я не сомневаюсь, мисс Лемон. А где это дом?
Acredito, Miss Lemon, mas onde era a casa?
О, я в этом не сомневаюсь.
Não duvido.
Я в этом не сомневаюсь,
Sim, estou certo de que sim.
Я в этом не сомневаюсь.
De certeza que és.
Я в этом не сомневаюсь.
Eu sabia que sim.
Ну, в этом я не сомневаюсь.
Sim, podes...
Я в этом не сомневаюсь.
Não duvido disso.
Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес.
Certamente que sim, mas têm de entender que os bens do Morn estão investidos em vários negócios.
Потом он сожалел. В этом я не сомневаюсь.
Depois arrependeu-se, disso não tenho dúvidas.
В этом я не сомневаюсь.
Decerto que sim, minha senhora.
Я в этом не сомневаюсь.
Estou certo disso.
я в этом не сомневаюсь, но тут всего несколько сложнее.
Vejo-me nele. Aposto que sim! Mas é um pouco mais complicado do que isso.
В этом я не сомневаюсь.
Tenho a certeza disso.
- Я в этом не сомневаюсь.
- Não tenho a menor dúvida.
Я в этом не сомневаюсь.
- Tenho certeza de que sim.
В этом я не сомневаюсь, бесенок ты этакий.
Estou a ver, sua descarada.
Да, я в этом просто не сомневаюсь.
Sim, pois é.
Я в этом не сомневаюсь.Я позвоню утром и мы это установим.
Oh, nao tenho dúvidas disso. Eu lhe chamarei pela manha e trataremos disso.
Рядом с нашим корпусом... постоянно ошиваются агенты "ДиджиКорпа". Я в этом не сомневаюсь.
Em qualquer lugar fora deste complexo, a DigiCorp terá agentes a vigiarem-te.
Я в этом не сомневаюсь.
Sem problemas.
- Я в этом не сомневаюсь.
Não duvido, mas tem uma turma grande.
Я в этом не сомневаюсь.
Sei que o é.
Я не сомневаюсь, что в вашей власти напомнить ему об этом, моя дорогая.
Não tenho dúvidas que a sua influência bastará para lembrá-lo, minha cara.
- Не сомневаюсь в этом.
Não tenho dúvidas!
Теперь я в этом не сомневаюсь.
Não tenho qualquer dúvida.
Нисколько в этом не сомневаюсь.
Não estávamos a falar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]