Проблем Çeviri Portekizce
9,164 parallel translation
Я могу легко заняться решением проблем проблем с Донией, находясь где угодно.
O trabalho que fiz aqui nesta última semana, a questão da Donya, podia ter sido feito noutro lado.
- Да. - Без проблем.
- Sem problemas.
Я уже несколько лет не решал проблем.
Não resolvo um problema há anos.
Вы остаетесь без проблем?
- Estás bem em ficar?
Нет, вовсе нет, это из-за твоих проблем.
De forma alguma, trata-se dos teus problemas.
Послушай чувак, мне не нужно никаких проблем.
Olha, homem, não quero problemas.
У вас проблем нет, но вам нужно вернуться домой.
Vocês não estão com problemas, vão para casa agora.
Послушай... если хочешь отказаться от дела, без проблем.
Ouve-me... Se quiseres sair deste caso, não há qualquer problema.
Слушай, чтобы не было проблем, давай...
Se for um problema, podemos...
Нет, никаких проблем.
Não, não há problemas.
Это не скорбь, послушай, я просто злюсь, что мой брат доставляет еще больше проблем после смерти.
Este sou eu furioso porque o meu irmão dá mais trabalho morto do que me deu quando estava vivo.
Здесь ни у кого и ни с кем нет особых проблем.
Ninguém tem grandes problemas com quem for por aqui.
Преподобный, мы работаем вместе уже 6 лет без проблем. Зачем скрывать такое?
Reverendo, trabalhamos juntos durante 6 anos sem problemas.
Видите ли, если житель проведёт здесь 5 лет без проблем, я и его освобождаю от чипа. Контракт.
Se um residente morar aqui sem problemas durante 5 anos, eu removo o deles também.
Без проблем.
Sim, não há problema.
Он доставил Алабаме столько проблем.
Ele causou ao Alabama muitas dores de cabeça.
Не должно было возникнуть никаких проблем, а тут...
Devia ser uma coisa tão simples, tão natural, entretanto...
– Без проблем.
- Não há problema.
Женаты 30 лет, никаких финансовых проблем, кредитный скоринг 800, судимости нет, даже нарушений нет.
Casados à 30 anos, sem problemas financeiros... 800 na pontuação de crédito, sem antecedentes criminais... Nem mesmo uma violação de trânsito.
У меня нет проблем с доверием.
- Não tenho problemas de confiança.
Если вы невиновны, то никаких проблем.
Se for inocente, isso não será problema.
Тогда проблем не должно быть.
É melhor dizer logo, "sou culpada".
Твой папочка не стал бы решением моих проблем. Он бы решил твои.
O teu pai não é a minha saída.
Никаких проблем!
Nenhum problema!
Нет проблем.
Não há problema.
Вблизи. Да, без проблем.
Sim, sem problema.
Понимаешь, серьезнее этой для тебя проблем уже не будет, ясно?
Olha, isto é apenas para que tu não te metas em sarilhos, sim?
Сержант, я без проблем закрою их обоих.
- O que é que ela acabou de dizer? Sargento, não tenho nenhum problema em prender os dois.
Понял? Да без проблем.
Sem problema.
Без проблем. И, пожалуйста, зовите меня Фрэнком.
Sem problemas, chame-me Frank.
Слушай, очень рад, что ты прочла брошюрку союза защиты гражданских свобод о первой поправке, но это не касается проблем свободы слова.
Olhe, fico feliz por ter lido o teu panfleto A.C.L.U sobre a primeira emenda, mas esta não é uma questão de liberdade de expressão.
Много проблем...
- Muitos problemas.
Обычно, я бы мог что-то сделать, но у вас двоих столько проблем, что это просто невозможно.
Normalmente, eu poderia conseguir algo, Mas com todo o calor sobre vocês dois, É impossível.
О, без проблем, я уйду, и заберу Камала с собой, понятно?
Porque isto não é sobre vocês.
Ну, ничего не знающая девушка без проблем бы рассказала всё начистоту.
Uma mulher que não sabe de nada não teria problemas em dizer a verdade.
Без друзей и семьи, уйма проблем со здоровьем.
Sem amigos ou família, muitos problemas de saúde.
Поэтому я предлагаю тебе держаться подальше от этого здания и от честных агентов, что работают здесь, иначе любая из твоих проблем благодаря мне станет гораздо, гораздо больше.
Por isso sugiro que fiques longe deste edifício e dos Agentes honestos que trabalham aqui ou qualquer problema que tiveres comigo irá ficar muito maior.
И какой пример мы им подадим, убегая от проблем?
E que tipo de exemplo ao fugir, lhes passo?
Мы не создадим вам проблем.
Não vai ter problemas connosco. Não é, parceiro?
Да, без проблем.
- Não há problema.
Без проблем, но мне придется взять с вас небольшой штраф за возврат гелия.
Não há problema, mas vou ter que cobrar uma taxa do reabastecimento do hélio.
Нет, я не убегаю от своих проблем.
Não, não estou a fugir dos meus problemas.
Так. Без проблем. Я здесь.
- Não há problema, estou aqui eu.
- Ты нажил себе проблем.
- Ou vais-te meter em sarilhos.
У моего брата хватало проблем, но он не был плохим парнем.
O meu irmão teve a sua cota de problemas, mas não era um mau tipo.
Без проблем.
Lamento sobre o teu carro.
Без проблем.
Sem problema.
Без проблем.
- Não há problema.
Никаких проблем.
Quem não arrisca não petisca.
Без проблем.
Não há problema.
Без проблем.
Não tem problema.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27