English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Проблема в тебе

Проблема в тебе Çeviri Portekizce

144 parallel translation
Тогда проблема в тебе!
Então, o problema é você.
Твоя проблема в тебе самой.
Então tu és o problema.
Честно говорю, думаю, проблема в тебе и Хуане.
Sinceramente, acho que o problema é entre tu e o Juan.
Ты считаешь, проблема в тебе?
Achas que és o problema?
- Может, проблема в тебе?
- Talvez sejas tu o problema, Ari.
а проблема в тебе! И твои решения привели к смерти 4 человек!
Tem a ver contigo e com as decisões que tomaste, que levaram à morte de quatro pessoas.
Проблема в тебе.
O problema eras tu.
Проблема этого места в том, что если захочешь найти шерифа, тебе придётся скакать сотню миль.
Não há um xerife num raio de 160 quilómetros.
Здесь вся округа - Поште. Проблема в том, какой район тебе нужен.
Tudo aqui se chama Poshteh mas qual o distrito, filho?
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Não és nem um pouco romântico. Esse é o problema.
Проблема в том, что, по-моему, тебе нравится мистер Морз.
O problema é que gostas do sr. Morse.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- Bem todos gostamos. O problema é que não te importas de ter atenção por, digamos, ter boas notas na escola, ou atenção por, vejamos transformar o teu pai num fantoche dentro de uma caixa.
Не надоели тебе, эти отношения на 2 месяца. Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами.
Deves estar farto daquelas relações de dois meses.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Но проблема в том, что ты думаешь, что он тебе помогает, но на самом деле он вредит тебе.
O problema é que achas que ele te está a ajudar, mas ele está magoar-te.
Проблема - та, что когда я нуждалась в тебе, ты меня не поддержал.
O problema é que quando precisei de ti, não estavas lá para me apoiar.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Sim. O teu problema é que tu precisas de te sentir incluida de estar no meio, então inventas novas maneiras de estares no centro.
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
Tem dificuldade em fazer o trabalho quando ela está na Defiant e isso é um problema.
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
O que interessa é, que tens 18 anos, e tens idade para tomar as tuas decisões.
Проблема не в тебе.
O problema não está em ti.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
Проблема в том, что не имея на то никаких причин, кроме чувства к тебе,.. ... я участвую в откровенном надувательстве ни в чём не повинных людей.
O problema é que por não outro motivo do que o que sinto por ti me encontro a tentar vender porcaria a um público desconhecedor.
Я скажу тебе, в чём была проблема потому, что я был там.
Vou-te contar qual foi o problema, tu leste no jornal, mas eu estava lá.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол... Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Não são problema, desde que haja aqui umas bases de pedra.
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке?
Já pensaste que o problema pode não ser da pizza, - mas do Kirk?
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Se eu te der um chuto no cu seria problema teu?
Проблема в том, что тебе надо обратиться к пастырю, а не ко мне, парень.
Esse é o problema. Tens que falar com um padre, e não comigo, miúdo.
Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема.
Não precisa de nada para saber o que está mal.
Может быть это не я, проблема в тебе.
Talvez o problema nao seja meu.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
Проблема в том, если я не могу доверять тебе, то я не могу верить твоему утверждению, что я могу доверять тебе.
O problema é que, se não confio em ti, não acredito quando dizes que posso confiar em ti.
- В тебе. Ты моя проблема.
Tu és o meu problema.
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
Tens de acreditar que tenho um problema, para dares um ar de dignidade à tua traição!
Эй, это не моя проблема, всё дело в тебе.
Hey, o problema não sou eu, o problema és tu.
Проблема не в тебе, а во мне.
Não és tu, sou eu.
Мы в тюрьме. Если самая большая проблема в том, что она писает, то тебе повезло.
Se o maior problema daquela miúda é mijar, tu estás bem.
У тебе нарушен контроль над побуждениями и тебе нужно лечиться. Я просто была... я была... Вот в чем проблема.
Tens de controlar os teus impulsos e tomar remédios para isso, isso é que é o problema.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Depois de me ter contado qual era o problema dela, pareceu-me que o melhor para ela e para a irmã seria falar contigo.
Проблема в том, что когда тебе становится комфортно в новой тюрьме, тебя переводят снова и снова... переводят из тюрьмы в тюрьму... из тюрьмы... И я ненавижу это.
O problema é que, assim que te sentes confortável, às vezes mesmo antes, eles topam-te... uma vez, e outra vez... mudando-te de uma prisão para outra e para outra... e eu não gosto nada disso.
Слушай, Чак, проблема не в тебе, проблема в Кейси.
Ouve, Chuck, isto não é sobre ti, é sobre o Casey.
Нет, я скажу тебе, гребаная проблема в том, что я не стану терпеть что меня постоянно тычут носом в дерьмо, которое я совершил, когда мы не были вместе.
Não, digo-te qual é o problema. É que não vou ficar aqui a ser crucificado por merdas que fiz quando estávamos separados.
Может проблема в том что ты разбила мое сердце на миллион кусков, и мой хер больше не хочет быть в тебе, ясно?
Talvez o problema seja que me despedaçaste o coração e, por isso, a minha pila já não te quer por perto, está bem?
Никто не знает, в этом и проблема. В тот самый миг, как ты попытаешь понять... тебе конец.
Ninguém sabe, esse é o problema,... quando se tenta descobrir...
Только вот в чём проблема, милая : после того, как ты ушла из команды болельщиц, тебе стало не хватать физической нагрузки. - Я права?
O problema é que não tens te exercitado o bastante desde que saiste das Cheerios.
- Как я могу помочь тебе, Если я не знаю, в чем проблема?
Como te posso ajudar se não sei qual é o problema?
Может, не в нас проблема? Может, она в тебе?
Se calhar, nós não somos o problema, está bem?
Тебе лучше не знать, откуда на одеяле кровь. Ты знаешь, в чём твоя проблема, Джоанна?
Tu não queres saber o que aconteceu.
Но, проблема не в тебе.
Ei, Ei. Tu não és o problema. Tu és óptimo.
Ладно. Я тебе сейчас поясню, в чём тут проблема, Трей.
Deixa-me dizer-te o que me incomoda nisto, Tre.
Ну, кажется это большая проблема тебе лучше остаться дома, понимаешь, и заботиться о брате и сестре потому что с собой в армиювы их взять не можете правильно?
Parece-me um desafio muito grande ficar em casa, sabes, e tomar conta do teu irmão e irmã porque não vais poder levá-los contigo para o treino, certo?
Проблема в тебе.
És tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]