English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ничего не получилось

Ничего не получилось Çeviri Portekizce

234 parallel translation
С Шмидтом у него ничего не получилось?
Com o Schmidt afastado, ele está perdido.
Я сопротивлялась, но у меня ничего не получилось.
Lutei, mas não consegui escapar.
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
O Pai está tao zangado. Eu amo-te, mas nunca havia de funcionar. "
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Contou-me que não foste capaz de fazê-lo em Wichita Falls.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Dois dias mais tarde, tentei fazê-lo de novo, mas sem sorte.
Из этого тоже ничего не получилось.
E de eu vir a ser a dama de honor dela. O que também não aconteceu.
Она прыгала с высоких скал, но ничего не получилось.
Saltou do alto das rochas nas colinas... mas ele estava muito agarrado.
Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
- Foi atropelado por um autocarro.
Нет, помидоров не было, вот почему ничего не получилось.
Por isso não trouxe.
У вас бы ничего не получилось. Вы лжете, но глаза вас выдают.
Os seus olhos traíram o que a sua língua negou.
Я пытался вылечить себя, но ничего не получилось.
Tentei me matar, mas não adiantou...
Без тебя у нас бы ничего не получилось.
Nunca teríamos conseguido.
Воображала, что это леденец. Но ничего не получилось.
Fingi que era um gelado, mas não gosto mesmo.
Я была на миссии - той, о которой моя мама рассказала, на сфере боргов - но ничего не получилось.
Estava em uma missão... um que minha mãe me contou, a esfera Borg. mas isso não funcionou.
Ничего не получилось.
Não resultou.
Всеравно бы у меня с ней ничего не получилось.
De qualquer maneira, não teria resultado entre mim e ela. Quer dizer, não é suposto eu dizer nada.
Но у него ничего не получилось.
Mas não conseguiu.
Правда, мы хотели, ну, ограбить банк. У нас ничего не получилось, кроме кондитерской.
É verdade que íamos roubar o banco, mas deitámos tudo a perder excepto a doçaria.
Я очень старался но ничего не получилось.
Esforcei-me imenso, mas não aconteceu nada.
До встречи. Мне жаль, что ничего не получилось. - Такое сочное.
Médico farmacêutico.
Мы хотели вернуться на сцену, но ничего не получилось
Isto não é nada. Tínhamos planeado o nosso regresso, mas ficámos sem patrocinador.
У меня с ним ничего не получилось.
Ele dá-me volta à cabeça.
Без вас у меня бы ничего не получилось. O, не напоминайте.
Eu não seria capaz de fazer isto sem você.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Tenho pena que isso não tenha corrido como querias.
Извини, что ничего не получилось. Ничего.
- Lamento que não tenha resultado.
Ой, ничего не получилось.
Não resultou.
- Может у тебя ничего не получилось.
- Se calhar, estavas numa noite má.
Да, с работой у меня ничего не получилось. Новых людей никто не хочет.
Tenho estado, mas não está a correr muito bem, e além disso acho que ninguém está a contratar pessoal.
Но ничего не получилось.
Não deu certo...
У нас бы все равно ничего не получилось.
Uma relação entre nós nunca teria êxito, querida.
- Да, только, похоже, ничего не получилось.
Bem, estava apenas a fazer aquilo que disse que ia fazer.
Хозяева сменялись уже несколько раз, но у них ничего не получилось.
Algumas pessoas quiseram por isto a funcionar. mas não conseguiram.
Вот почему у нас ничего не получилось.
É por isso que tudo entre nós não iria resultar.
Есть куча причин, почему у нас ничего не получилось, Лайла.
Há muitas razões pelo que aquilo entre nós não ir resultar, Lilah.
Я пытался делать то же, что и раньше, но ничего не получилось.
Tentei fazer o que fazia antes, mas não aconteceu nada,
Федералы попытались на него насесть и у них ничего не получилось.
O FBI tentou a sorte e não conseguiu nada.
Ничего не получилось.
Não consegui convencê-lo.
Я уже... Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
Movi os programas utilitários e não encontrei nada.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
И вчера у меня ничего не получилось из-за страха перед зрителями.
E ontem perdi o meu propósito com medo da cova.
В детском лагере у него ничего не получилось.
Nem chegou ao fim do campo de férias.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Só queria dizer... que lamento que as coisas não tenham resultado entre si e o meu pai.
Но, благодаря мне, ничего не получилось.
Essas acções valeram um montão de dinheiro.
Но они не последовали ни за кем. Даже сейчас, когда были созданы все условия, ничего не получилось.
Mesmo que as condições certas sejam alcançadas, não funcionaria.
Из этого всё равно ничего не получилось бы.
Na verdade, não teria dado.
Ничего у меня не получилось. Абсолютно ничего!
Qual quê, não foi nada.
Я говорю, что без тебя у меня ничего бы не получилось.
Estou a dizer que não poderia ter feito isto sem ti.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Como é possível nunca ter havido nada entre ti e a Nina?
И ничего не получилось.
Por isso não fizemos.
У тебя снова ничего не получилось.
Fizeste um grande disparate.
Из этого все равно ничего бы не получилось.
Não sei. Nunca iria resultar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]