Один взгляд Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Один взгляд, и я пойму
Com um só olhar saberei.
Один взгляд, и я пойму
Com um olhar e eu saberei
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека.
Dá-se uma vista de olhos, e está-se dentro da mente de outra pessoa.
Они взяли один взгляд и сказали :
Eles deram uma olhada e disseram :
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся.
Um relance devia ter bastado para que percebesse que não era aquela carta.
Один взгляд, и он все знает!
Um só olhar, e ele sabe tudo!
# Достаточно бросить один взгляд в мою сторону #
Basta uma pequena secção Da tua afeição Na minha direcção
- Один взгляд на Мартина и...
- E só de olhar para o Martyn... caramba!
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
Um olhar para o seu ar imponente e os negociadores Stakoron dar-nos-ão o que pedirmos. Está bem.
Один взгляд на неё наводит тоску.
- Meu, fico cansado só de olhar para ela.
Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше.
Mesmo só vê-lo de relance já lhe faria bem.
У него был всего один взгляд!
O homem só tem um olhar, por amor de Deus!
Один взгляд?
Um olhar?
Один взгляд на тебя и твоя благодетельница убежит в страхе за свою жизнь.
Um olhar para ti... e a tua benfeitora vai fugir cheia de medo para toda a vida.
Один взгляд, и я все знаю.
Uma olhadela, e eu sei.
Один танец, один взгляд, один поцелуй - мы движемся по этой схеме.
Uma dança, um olhar, um beijo. Não terá mais do que isso.
Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума.
Mas aviso-te, a visão da sabedoria infinita pode levar um homem à loucura.
Один взгляд, который разгадаю, И я переверну страницу
Um olhar de relance, e viraria a página
это немного-всего один взгляд, направленный за камеру.
Não é muito... um olhar para o lado.
Один взгляд, одно лицо...
O mesmo aspecto, as mesmas caras...
потому что один взгляд медузы превращал в камень... так же как одного укуса этого паука достаточно, чтобы вызвать паралич... где-то на... восемь часов.
Porque se olhares para uma Medusa, ficas petrificado. É como uma mordidela da aranha, só que esta vai-te paralisar. Durante mais ao menos 8 horas.
Это потребовало от меня Хм, один взгляд на девятое день рождения?
Demorei... Um olhar numa festa do nono ano?
Один взгляд на горизонт, один на правду, и ещё один на всех вас.
Com um olho no horizonte, um olho na verdade, e um olho em todos vocês.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Não sei como, sequer Mas, de repente, perco todo o controlo Um fogo em mim a arder
Один взгляд на эту гладкую, как у ребенка, кожу, и они бы решили, что видят перед собой женщину.
Um olhar para essa pele lisa de bebé e pensariam que tinham avistado outra rapariga.
Моя сила наблюдения очень хорошо настроилась на это дело, один взгляд на любую ситуацию и идею сами наполняли меня.
Os meus poderes de observação estão tão bem afinados, que um olhar em qualquer situação chega para saber o que se passou.
Один взгляд на меня и они бы все поняли.
Bastaria olharem para mim para ficarem a saber de tudo.
"Один взгляд, один транс Потому что вместе мы можем достичь... баланс"
"Um olhar, uma dança, porque juntos conseguiremos um equilíbrio."
Еще один взгляд на мою задницу - и ты загремишь за решетку, чокнутая потаскуха!
Porque se chega sequer a olhar para o meu traseiro sensual, Julia, farei com que feche a porta de vez, sua cabra maluca. Puta!
А женщины... Один взгляд, и мы уже идем в номера.
E as mulheres, só de olhar para o uniforme caíam de costas e de pernas abertas.
Ты пришел и бросил один взгляд, увидел, во что это место превратилось.
Tu vieste, e verificaste, viste no que este lugar se tinha tornado, e disseste :
Один взгляд и я тону ".
Um olhar, e eu afogo-me. "
Но один взгляд этих синих глаз, огромных как блюдца и я забывала о подмоченной простыне.
Ele tinha uns olhos azuis enormes, pareciam uns berlindes. Quase que casou à conta deles.
Но конечно, на мой взгляд,.. ... фильм номер один - это "Белоснежка и семь гномов".
Mas, para mim, o número mais bonito é o da "Branca de Neve e os Sete Anões."
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Mas se um deles, mais pequeno e plano do que eu, der um passeio bastante maior ao longo daquilo que lhe parece ser uma linha recta, descobrirá um grande mistério.
Один его взгляд может сжечь твои глаза.
O seu olhar pode cegar uma pessoa.
" Еще один взгляд
" Mas dá-me só um momento
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Que recuem e vejam a globalidade.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
O enigmático John Malkovich, um dos maiores artistas do mundo e o que alterou a forma como vemos a manipulação de marionetes.
Один только взгляд. Всего одна секунда.
Vi-os apenas de relance, foi um segundo.
Раньше людей сжигали живьём и потрошили за один лишь взгляд на то, что вы сейчас увидите.
Houve homens que foram queimados vivos ou esventrados por vislumbrarem apenas o que você vai agora testemunhar.
Один ее взгляд, секундное замешательство и бах, трах, и там!
Basta um segundo, uma hesitação, um olhar de relance na minha direcção e eu sei logo.
Один только взгляд на нее, навевает образы смерти.
Só olhar do gatilho para a boca da arma invoca imagens de morte.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня.
Lembro-me de quando batias num tipo só de olhar para mim.
Но один лишь взгляд на бедную семью - и я отказалась.
Mas eu olhei para aquela pobre família e fiz um acordo.
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл, И я была бы на седьмом небе от счастья.
A sério, um piscar de olhos teu, Will, e teria saído pela porta.
Один только взгляд на Кай убивает меня.
Kai está a matar-me e estou apenas a olhar para ela.
Взгляд, один взгляд на нее.
O olhar que se dirige a ela.
* * Один быстрый взгляд на то, Как все меня покидают *
Um olhar rápido enquanto todos te deixam
Тут идеально круглое пятнышко в один миллиметр, которое на первый взгляд кажется браком пленки, но... на плече лейтенанта имеется соответствующая отметина.
Há um círculo de 1 mm que a princípio parece ser Uma falha no raio-x mas... Há uma marca correspondente no ombro do Tenente.
Один лишь взгляд.
Dêem uma espreitadela.
взгляд 135
взгляды 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
взгляды 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33