English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Один взгляд

Один взгляд Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Один взгляд, и я пойму
Com um só olhar saberei.
Один взгляд, и я пойму
Com um olhar e eu saberei
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека.
Dá-se uma vista de olhos, e está-se dentro da mente de outra pessoa.
Они взяли один взгляд и сказали :
Eles deram uma olhada e disseram :
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся.
Um relance devia ter bastado para que percebesse que não era aquela carta.
Один взгляд, и он все знает!
Um só olhar, e ele sabe tudo!
# Достаточно бросить один взгляд в мою сторону #
Basta uma pequena secção Da tua afeição Na minha direcção
- Один взгляд на Мартина и...
- E só de olhar para o Martyn... caramba!
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
Um olhar para o seu ar imponente e os negociadores Stakoron dar-nos-ão o que pedirmos. Está bem.
Один взгляд на неё наводит тоску.
- Meu, fico cansado só de olhar para ela.
Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше.
Mesmo só vê-lo de relance já lhe faria bem.
У него был всего один взгляд!
O homem só tem um olhar, por amor de Deus!
Один взгляд?
Um olhar?
Один взгляд на тебя и твоя благодетельница убежит в страхе за свою жизнь.
Um olhar para ti... e a tua benfeitora vai fugir cheia de medo para toda a vida.
Один взгляд, и я все знаю.
Uma olhadela, e eu sei.
Один танец, один взгляд, один поцелуй - мы движемся по этой схеме.
Uma dança, um olhar, um beijo. Não terá mais do que isso.
Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума.
Mas aviso-te, a visão da sabedoria infinita pode levar um homem à loucura.
Один взгляд, который разгадаю, И я переверну страницу
Um olhar de relance, e viraria a página
это немного-всего один взгляд, направленный за камеру.
Não é muito... um olhar para o lado.
Один взгляд, одно лицо...
O mesmo aspecto, as mesmas caras...
потому что один взгляд медузы превращал в камень... так же как одного укуса этого паука достаточно, чтобы вызвать паралич... где-то на... восемь часов.
Porque se olhares para uma Medusa, ficas petrificado. É como uma mordidela da aranha, só que esta vai-te paralisar. Durante mais ao menos 8 horas.
Это потребовало от меня Хм, один взгляд на девятое день рождения?
Demorei... Um olhar numa festa do nono ano?
Один взгляд на горизонт, один на правду, и ещё один на всех вас.
Com um olho no horizonte, um olho na verdade, e um olho em todos vocês.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Não sei como, sequer Mas, de repente, perco todo o controlo Um fogo em mim a arder
Один взгляд на эту гладкую, как у ребенка, кожу, и они бы решили, что видят перед собой женщину.
Um olhar para essa pele lisa de bebé e pensariam que tinham avistado outra rapariga.
Моя сила наблюдения очень хорошо настроилась на это дело, один взгляд на любую ситуацию и идею сами наполняли меня.
Os meus poderes de observação estão tão bem afinados, que um olhar em qualquer situação chega para saber o que se passou.
Один взгляд на меня и они бы все поняли.
Bastaria olharem para mim para ficarem a saber de tudo.
"Один взгляд, один транс Потому что вместе мы можем достичь... баланс"
"Um olhar, uma dança, porque juntos conseguiremos um equilíbrio."
Еще один взгляд на мою задницу - и ты загремишь за решетку, чокнутая потаскуха!
Porque se chega sequer a olhar para o meu traseiro sensual, Julia, farei com que feche a porta de vez, sua cabra maluca. Puta!
А женщины... Один взгляд, и мы уже идем в номера.
E as mulheres, só de olhar para o uniforme caíam de costas e de pernas abertas.
Ты пришел и бросил один взгляд, увидел, во что это место превратилось.
Tu vieste, e verificaste, viste no que este lugar se tinha tornado, e disseste :
Один взгляд и я тону ".
Um olhar, e eu afogo-me. "
Но один взгляд этих синих глаз, огромных как блюдца и я забывала о подмоченной простыне.
Ele tinha uns olhos azuis enormes, pareciam uns berlindes. Quase que casou à conta deles.
Но конечно, на мой взгляд,.. ... фильм номер один - это "Белоснежка и семь гномов".
Mas, para mim, o número mais bonito é o da "Branca de Neve e os Sete Anões."
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Mas se um deles, mais pequeno e plano do que eu, der um passeio bastante maior ao longo daquilo que lhe parece ser uma linha recta, descobrirá um grande mistério.
Один его взгляд может сжечь твои глаза.
O seu olhar pode cegar uma pessoa.
" Еще один взгляд
" Mas dá-me só um momento
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Que recuem e vejam a globalidade.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
O enigmático John Malkovich, um dos maiores artistas do mundo e o que alterou a forma como vemos a manipulação de marionetes.
Один только взгляд. Всего одна секунда.
Vi-os apenas de relance, foi um segundo.
Раньше людей сжигали живьём и потрошили за один лишь взгляд на то, что вы сейчас увидите.
Houve homens que foram queimados vivos ou esventrados por vislumbrarem apenas o que você vai agora testemunhar.
Один ее взгляд, секундное замешательство и бах, трах, и там!
Basta um segundo, uma hesitação, um olhar de relance na minha direcção e eu sei logo.
Один только взгляд на нее, навевает образы смерти.
Só olhar do gatilho para a boca da arma invoca imagens de morte.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня.
Lembro-me de quando batias num tipo só de olhar para mim.
Но один лишь взгляд на бедную семью - и я отказалась.
Mas eu olhei para aquela pobre família e fiz um acordo.
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл, И я была бы на седьмом небе от счастья.
A sério, um piscar de olhos teu, Will, e teria saído pela porta.
Один только взгляд на Кай убивает меня.
Kai está a matar-me e estou apenas a olhar para ela.
Взгляд, один взгляд на нее.
O olhar que se dirige a ela.
* * Один быстрый взгляд на то, Как все меня покидают *
Um olhar rápido enquanto todos te deixam
Тут идеально круглое пятнышко в один миллиметр, которое на первый взгляд кажется браком пленки, но... на плече лейтенанта имеется соответствующая отметина.
Há um círculo de 1 mm que a princípio parece ser Uma falha no raio-x mas... Há uma marca correspondente no ombro do Tenente.
Один лишь взгляд.
Dêem uma espreitadela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]