Он говорил Çeviri Portekizce
5,997 parallel translation
Он говорил, что я совершаю сделку с дьяволом.
Disse que estava a fazer um pacto com o Diabo.
Следующее что мы узнали, так это что он говорил нам какие войны начинать, в какие страны вторгаться.
E quando demos conta, ele dizia-nos quais as guerras a começar e quais os países a invadir.
Он говорил, что наука - это не поиск истины, а процесс исправления наших ошибок.
Ele costumava dizer que a ciência não é uma busca pela verdade, mas, um processo de correcção dos nossos erros.
Скажем, что он говорил : "Это начало и конец".
Que tal começares com... "vai acabar e começar"?
- Он сказал... он говорил, что есть активатор.
- Ele disse... Ele disse que havia um detonador.
Он говорил... что это безумно и ужасно, но...
Ele disse que foi de loucos, terrível, mas...
Он говорил что-нибудь о Майке Зейлере?
Ele disse alguma coisa sobre o Mike Zeller?
Он говорил вам до того, как вы поженились?
- Ele disse-lhe isso antes de se casarem?
Он говорил мне, что Ганновер - приятное место и что Савенштрассе - чудесная, тихая улочка.
Disse-me que Hannover é um óptimo lugar... Que "Savenstrasse" é simpática, uma rua bastante pequena.
Он убил бы меня, если бы я не делала в точности то, что он говорил.
Ele matava-me se eu não lhe obedecesse. Por favor.
Вы же все видели как он говорил по телефону.
Será que fui só eu que ouvi o telefonema?
Он говорил с Люси прошлой ночью.
Esteve a falar com a Lucy ontem à noite.
Марк Твен написал : "Человеку, который всегда говорит правду, не проходится помнить, что он говорил"
Mark Twain disse certa vez : "Um homem que diz sempre a verdade não tem de se lembrar do que disse."
Он говорил о вас, я вас увидела и...
Já falou em ti. - Vi-te e pensei...
Наверное, вам не удалось увидеть те вещи, о чем он говорил.
Eu suponho que nunca viu qualquer prova do que ele falava.
Но с хорошей стороны, он говорил, что сухой жар от печи дало ему облегчение от болячек по всему телу.
Pelo lado bom, ele disse que o calor seco do forno lhe deu algum alívio nas feridas em seu corpo.
Он говорил, что будет хуже, чем мы можем себе представить.
Ele disse que seria pior do que aquilo que já alguma vez imaginámos.
- Я не знаю наверняка, но он говорил нам.
Eu não sei, mas Ele contou-nos.
Она сказала что у двери был человек, она не знала его, он говорил что его машина сломалась и ему нужна помощь.
Ela disse que estava um homem à porta, e que não o conhecia. Ele disse que o carro tinha avariado e que precisava de ajuda.
Джек, э-э, он говорил, что в последнее время был сам не свой, но он бы никогда не поступил так безрассудно, да?
O Jack... Disse-me que andava um pouco em baixo de forma, - mas não seria imprudente, certo?
Думаешь, он говорил серьезно?
Achas que ele falou a sério sobre isso?
Ну, он говорил, что будет рад с вами познакомится.
Bem, ele disse que gostava de vos conhecer.
Да, он говорил о своих намерениях.
Ele mencionou que talvez fizesse isso.
Он говорил с ним?
Ele falou com ele?
Он почти не говорил.
Não disse uma palavra.
Нет, он так не говорил.
Não, não foi o que ele disse.
Говорил, что он должен поддерживать меня, что бы я ни делал.
Eu dizia que ele devia apoiar-me, não importava o que estivesse a fazer, sabem.
Что он хотел сказать, когда говорил, что экономит компании деньги?
Alguma ideia do que ele quis dizer sobre poupar dinheiro a companhia aérea?
Он уже говорил об убийстве?
- Ele já falou do homicídio?
Интересно то, что Хакетт говорил мне, что он специально попросился в эту охрану.
O interessante é que o Hacket disse-me que pediu especificamente para estar nesta escolta.
- Он этого не говорил.
Ele não disse isso.
- Он ничего не говорил про детей в школе?
Não disse nada sobre os miúdos na escola?
Лиам не врал, когда говорил, что он собирается делать, если пойдет один.
O Liam não estava a mentir quando disse aquilo que faria se tivesse que agir sozinho.
Я вчера говорил с Уолтером Стилом. Он отказался.
Falei com o Walter Steele ontem.
Как я уже говорил, он сказал, сейф в Санкт-Петербурге на втором этаже, не знаю чего... банка, квартиры.
Como já disse, ele disse que tem um cofre em São Petersburgo, no 2º andar, de sei lá onde! Um banco, um apartamento...
Он вам что-то об этом говорил?
Ele comentou alguma coisa a respeito disso?
Он не говорил.
Ele não falava.
Он еще не говорил.
Ele ainda não nos disse.
Не, он предупреждает, что ты идешь, чтоб я не говорил о других девушках.
Está a avisar-me que estás aqui, para eu não falar de outras miúdas.
Я говорил с Элиа, он расстроен, но я убедил его, что мы все исправим. Не выставляйте меня лжецом.
O Elia está devastado, mas disse-lhe que conseguíamos.
Я же говорил следить за тем, чтобы он не самоубился!
Eu disse-te para o colocares na vigia suicida!
Он не говорил, где именно.
Nunca disse onde.
Я говорил тебе, что он надежный парень.
Eu disse que ele era um tipo às direitas.
Вспомни, что он нам говорил.
Lembra-te do que Ele disse.
Ну, он не был на работе, как говорил.
Bem, ele não estava a trabalhar como disse.
Дядя говорил, что он хочет получить выкуп в два миллиона?
O Dyadya disse-te que ia receber 2 milhões do resgate?
Он никогда раньше не говорил такого.
Ele nunca me tinha dito, uma coisa assim antes.
Ты не говорил мне, что это будет в пятницу. Он не говорил... - Ребята...
- Nunca me falaste em sexta-feira.
Ќе об € зательно поднимать руку. Ч " ы говорил, он немного неровный.
Uns meses depois, eu estava a trabalhar num filme.
Я говорил с кем-то по телефону. Он сказал, что вы дома и отдыхаете.
Falei com alguém e disseram-me que estava a descansar.
Он так сказал, и говорил он по твоему телефону.
Foi o que ele disse e falou do seu telemóvel.
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187