Он говорил по Çeviri Portekizce
267 parallel translation
Был только посол, который немного знал испанский. Он говорил по-испански очень плохо.
Havia um embaixador que falava muito ruim
Знаете, один раз я слышала, как Лео говорит по телефону. и при этом он говорил по-китайски.
Sabes, uma vez, ouvi o Leo a falar ao telefone e ele estava a falar chinês.
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Sim, falou-me no Regan, mas não foi por isso que me chamou.
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Eu disse que ele descobriria, mas tu Tinhas de convidá-lo.
Он ходил по дому, сидел в ее кресле, говорил ее голосом.
Andava pela casa, sentava-se na cadeira dela, falava com a voz dela.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
Bem, ele ainda não disse exactamente essas palavrinhas.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
O meu protagonista teve, como todos, educação católica que lhe cria alguns complexos, algumas exigências já não supríveis.
Вы точно такая, как говорил Роджер Не удивительно, что он по вам скучал
Mas é como o Roger a descreveu. Não admira que lhe tenha feito tanta falta.
Он и в Штатах говорил по-немецки?
Era essa a língua que ele falava, quando veio para os EUA?
Я как-то слышал парня по телевизору, он говорил о голубях.
Ontem à noite vi um tipo na TV, que falava sobre pombas.
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
Nos seus momentos mais íntimos falava do seu medo da morte que elevava a cumes trágicos quando, de facto, era mero narcisismo.
"Теперь я горд," - говорил он, - " что проследовав по течению Нила, я могу заявить, что составленный нами алфавит иероглифов не нуждается в исправлениях.
'Agora estou muito orgulhoso, - dizia ele, de ter seguido o curso do Nilo, até à segunda catarata, e tenho o direito de anunciar que não há nada a modificar nas nossas letras, no alfabeto dos hieróglifos.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Não te disse que ele perceberia?
Помнишь, он говорил в Ленинграде какой-то тип живет, главный по джазу?
Lembram daquele homem de Leningrado, o que nos contou sobre... quem é o maior especialista em jazz?
Помнишь ты говорил, он главный по джазу, теоретик.
Lembra, você disse que ele era o maior especialista em jazz.
Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски... Впервые с тех пор, как закончил школу, довольно, бегло.
Depois cá fora falou inglês com um soldado americano pela primeira vez desde os tempos da escola, e fluentemente.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
Calculei que houvesse só 20 % de probabilidade de o não ser. porque quando falei com Mehrdad ao telefone, ele perguntou se esperava por ele na praça Hosseinabad.
Когда он говорил о леди Милисент, мне хотелось спустить его по ступеням.
Apeteceu-me dar-lhe uma lição.
Ну он, по большей части, говорил с Джози.
Bom, falou sobretudo com a Josie.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве.
Por isso cada equipe leva quatro sensores mais. Se falhar um deles, ficam os outros três. Quantos acidentes houve na última década?
Только машиньi свалятся на тебя, до того, как тьi начнешь по ним взбираться. То же самое я говорил отцу. Но он хотел, чтобьi я продолжил его дело.
Isso foi o que eu disse, mas ele queria-me no negócio, e eu resisti, tal como tu estás a resistir agora.
О какой регистрации он говорил? Как это по-итальянски?
O que disse ele de manter um registo de qualquer coisa italiana?
когда проигрывали, он говорил букмекерам пойти к чёрту.
Quando perdia, mandava-os dar uma volta. Que podiam fazer? Forçar o Nicky?
Французские врачи констатировали, что он забыл родной язык, но бегло говорил по-английски. Хотя и на новом для них диалекте.
Não conseguia dizer uma palavra em francês, mas era fluente em inglês, embora num dialecto regional que desconheciam.
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Ele quiz dizer que, às vezes, é egoísta se dar o alívio de dizer algo quando as conseqüências são piores que o alívio!
По дороге он говорил только об одном, что он обложился.
E eles voltaram e dizem que a única coisa que o miúdo falou foi de se ter borrado de medo.
Понимаешь, я вообще не говорю по-японски, а он ужасно говорил по-английски.
Eu não falava japonês e o inglês dele era horrível.
– Он не говорил по-английски.
- O tipo não falava inglês.
Он не говорил ничего по этому поводу?
Não disse mesmo nada do género?
Я говорил с Лу Тебором из Вашингтонского Института, и он сказал, что у нас есть лучший специалист по загадочным реликвиям... -... прямо здесь в Санидейле.
Falei com o Lou Tabor do lnstituto de Washington, que me disse que nós temos o melhor perito em relíquias ocultas, em Sunnydale.
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
Não, porque isso significaria que tudo aquilo que ele me disse e que eu interpretei como sincero, está aberto a interpretação.
Я говорил по телефону с м-ром Сталиным он сказал, что его войска успешно наступают.
E estive ao telefone com Mr. Estaline que me disse que as tropas dele estavam a fazer grandes progressos.
Ладно, я говорил с мистером Макалистером по поводу моей ноги, и он сказал, что я должен кое-что сделать для колледжа, и...
Disse a Mr. McAllister que quero fazer alguma coisa pela escola.
Он говорил о цивилизации можно судить по тому, как она обращается с животными.
Ele disse que "você pode mensurar a civilização da sociedade pela maneira como ela trata os animais"!
Он бродил по улицам, без документов, говорил сам с собой.
Andou pelas ruas sem identificação, a falar sozinho.
С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
Estou bem, se considerarmos que desrespeitei as cinzas da sua avó... que estava noiva e que o teu pai me pediu para o ordenhar.
Я говорил с начальником экспедиции в НАСА, парнем по имени Питер Джобсон, он сказал, что силовой привод люка отсека полезной нагрузки на правом борту заело,
O comandante da missão da NASA, o Peter Jobson disse que avariou uma unidade de energia.
Что он обо мне говорил по ночам?
O que é que dizia sobre mim já tarde à noite?
Он говорил, что такая манера поведения передалась вам по наследству и она неизменна.
Ele falava sobre comportamento herdado, congénito. Como exemplo, estava a usar genética em pombos de competição.
Он не говорил что пойдет в министерство юстиций?
Ele não mencionou que ia ao Ministério da Justiça?
- Он хорошо говорил по-английски.
- Ele falou um inglês perfeito.
Это был регресс. Сам он называл это по-другому. Он говорил, что
Acho que ele costumava dizer... acho que ele via aquilo como um regresso, como se estivesse a percorrer o caminho de volta.
Нет. Молодой грек, первая работа в стране, едва говорил по-английски, он подошёл ко мне и, типа, "Мистер Брент, будете крёстным отцом для моего ребёнка?"
Foi quando um jovem grego, primeiro emprego neste país, que mal falava inglês, veio ter comigo e disse : "Sr. Brent, gostaria de ser padrinho do meu filho?"
- Он говорил, что вы специалист по...
- Ele me disse que você é em expert em- -
Но он говорил так странно, будто не хотел говорить по телефону.
Mas ele estava muito estranho, não podia falar ao telefone.
Я видела, как он по-дружески говорил с каким-то парнем, вроде из полиции.
Foi assim, eu vi-o a falar com um tipo... muito amigos, à saída.
Боже мой, он говорил как мой школьный тренер по реслингу.
Meu Deus, ele parecia o meu treinador de luta-livre do liceu.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Dizia que a Igreja serve para ajudar a manter-nos no caminho.
Помощь? Это тебе тот козёл по телеку сказал? Он ещё говорил всем ехать в Сэнт-Вербену.
Ouviste aquele gajo que nos mandou ir para a igreja?
- Он говорил, что она прекрасна. Она била меня по лицу.
- Ele disse-lhe que era bonita.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
он говорил что 89
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139