Он говорил с тобой Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Он говорил с тобой?
O rei falou contigo?
Верно. Он говорил с тобой?
Ele falou contigo, foi?
По крайней мере, он говорил с тобой.
Pelo menos ele fala contigo.
Он говорил с тобой о... твоих исчезновениях?
Ele conversou contigo sobre... como é que desapareces?
Я должен был убрать главного ублюдка в блоке, а он говорил с тобой.
Tinha de dar no tipo mais perigoso. Calhou ele estar a falar contigo.
Но парень по радио сказал... что он говорил с тобой и с Салли.
Mas o homem do rádio disse que falou contigo e com o Sully.
Он говорил с тобой?
Ele já falou contigo?
А он говорил с тобой о травме?
Ele fala do seu trauma?
Он говорил с тобой? - Нет...
- Falas-te com ele?
Он говорил с тобой.
Ele falou contigo.
Он говорил с тобой?
Ele falou contigo?
Что, он... он говорил с тобой об этом?
Ele... ele falou-te sobre isso?
Он говорил с тобой об этом, так ведь?
Já falou disso contigo, não já?
Хем, он говорил с тобой о Пако?
Ele disse alguma coisa do Paco?
Я слышала, он говорил с тобой.
Sei que fala contigo.
- Он говорил с тобой, Пол?
Ele falou consigo, Pol?
Он говорил с тобой подсознательно, и мы будем говорить с ним также.
Ele falou com o seu subconsciente, e precisamos falar com ele desse modo.
Но почему он говорил с тобой об этом?
Mas, porque é que ele estava a falar contigo sobre isso?
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
" Eu soube do vosso noivado quando ele falava em sonhos.
Расскажи подробней, о чем он с тобой говорил?
Ora vejamos... O que te disse ele exactamente?
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Não gosto do modo como lhe falou.
Помнишь первый раз когда он с тобой говорил?
Lembra-se da primeira vez que ele falou consigo?
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
- Какого презрения? - Он говорил об этом с тобой?
Qual desprezo?
И он также говорил, как сложно говорить с тобой об этом, потому что он чувствует себя подавленным.
E também falou sobre como foi difícil falar contigo sobre isso, porque se sentiu pressionado.
Ну, да, Равн иногда выходил из себя. И вид у него бывал сконфуженный, когда он с тобой по телефону говорил.
Você pressionou o Ravn muitas vezes... ele ficou muito triste depois de um dos seus telefonemas.
А Он не говорил с тобой о...
Falou contigo sobre...
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах. Его голос - вы бы сказали, что он обращается к ней искренне, если сравнивать это с тем, как он говорил об их преступлениях?
A voz dele, acha que ele parece mais sincero quando fala com ela, do que quando ele fala a respeito dos crimes?
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Ele acabou contigo e disse-te que não era Inuit?
Но он вроде с тобой говорил?
Quer dizer, ele disse que tinha dito.
Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
Ele ao menos queria falar contigo, Fiona?
Он когда-либо говорил с тобой о своём виденье?
Ele alguma vez te falou da sua visão?
Он с тобой об этом не говорил?
Disse-te alguma coisa?
Если охранник говорил с тобой, он лгал.
Se um guarda falou contigo, estava a mentir.
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
Ele disse-me que ontem à noite foi sair contigo. Sim.
Доктор не говорил, что что-то может случиться с тобой... он сказал, что есть хорошие шансы.
O médico não disse que podia acontecer-te alguma coisa. Disse que havia uma grande probabilidade de isso acontecer.
Он не говорил с тобой?
Ele não falou contigo?
Он хочет знать, о чем с тобой говорил Джейкоб.
Ele quer saber o que o Jacob te disse.
Он с тобой говорил.
Deixaste-o falar contigo.
Он говорит с тобой через искусство, так же ясно, как говорил с Августином, Григорием, со всеми Его творцами-святыми.
Fala contigo através da tua arte, tão claramente como falava com Agostinho, Gregório, e todos os Seus santos artistas.
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Gostava de trabalhar contigo pois vias as coisas sob uma nova perspectiva, tinhas bom instinto, e dizia que foste sempre franco com ele.
я говорил с моим пастором о тебе и он готов встретиться с тобой при первой возможности.
Falei de ti ao meu padre, e ele concorda em falar contigo, o mais rápido possível.
О чём он с тобой говорил?
Quer que vá à sede. Que te perguntou?
Он с тобой говорил?
Ele falou contigo?
Он не хочет, чтобы я говорил с тобой.
Ele não me quer falando com você.
Он когда-нибудь говорил с тобой об этом?
Ele chegou a falar contigo sobre isso?
Пения говорил с тобой когда нибудь о преступлении, которое он совершил 8 лет назад?
Alguma vez Peña falou sobre o crime que ele cometeu há oito anos?
Так он был прав, когда говорил, что с тобой случилось что-то ужасное в Нью-Йорке?
Ele disse a verdade quando falou dos teus problemas em Nova Iorque?
Ханна, он опять говорил с тобой, когда меня не было?
Hanna, ele voltou a falar contigo sem eu estar presente?
он не говорил с тобой об этом?
Não te falou disto?
- Он сказал, что ты зашел слишком далеко и должен извиниться. Я подумала, что он с тобой говорил.
Ele disse-me que devias pedir desculpa, por isso pensei, que ele tinha falado contigo.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148