Он говорил вам Çeviri Portekizce
182 parallel translation
Уверена, он говорил вам, что ненавидит меня.
Ele deve ter-lhe dito como me odeia!
Что именно он говорил вам?
Sim. O que lhe disse ele?
Он говорил Вам, что он Диллинджер?
Ele disse - lhe que era o Dillinger?
Он говорил вам, Как бороться с пазузу.
Ele disse-lhe como combater Pazuzu?
Он говорил Вам, что хочет на мне жениться?
Ele disse-lhe que ele queria casar comigo?
- Мы оба информаторы. Он говорил вам?
- Damos ambos dicas de trânsito, ele disse-lhe isso?
Он говорил вам, что у него есть радио.
Disse-vos que tinha um rádio.
Он говорил вам, что вы должны сопротивляться немецким властям.
Disse-vos que deviam resistir às autoridades alemãs!
Он говорил вам об этом?
Ele disse-lhe alguma coisa?
Он говорил вам, что вы приобрели для него?
Ele disse-lhe o que estava a comprar em nome dele?
Он говорил вам что-либо о ее смерти?
Ele falou-lhe da sua morte?
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
O Bession contou-lhe o que encontrou por baixo da igreja?
Он говорил вам, зачем он в Нью-Йорке?
Ele contou-lhe o motivo porque está em Nova Iorque?
Он говорил вам это сделать?
Obrigou-o a fazê-lo?
Он говорил вам об этом?
Ele não contou isso?
не только кариес может разрушить вам зубы. Когда он говорил про "гуська", я должен был почуять неладное. Я почувствовал, но не понял, с кем неладно.
Quando ele disse "Porquê via um duque?" cheirou-me a qualquer coisa sem saber o quê.
— Он вам ничего не говорил. — Нет.
Não o ouvi dizer-lhe nada.
Когда он Вам говорил это, Норма?
Quando, Norma?
Обо мне он вам говорил?
Ele falou-lhe de mim?
Я же вам говорил, что он вернётся!
- Eu disse que ele voltaria!
- Разве он не говорил вам?
- Ele não lhe contou?
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Inspector, quando inquiriu o acusado sobre os vestígios no seu casaco, ele não lhe mostrou uma cicatriz recente no seu pulso, - dizendo que se havia ferido a cortar pão?
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
Disse-me para eu falar consigo...
Вы точно такая, как говорил Роджер Не удивительно, что он по вам скучал
Mas é como o Roger a descreveu. Não admira que lhe tenha feito tanta falta.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Jà disse para não baterem no Billy. Ele não sabe o que é andar à bulha.
Он говорил вам?
Ele disse-te?
- Я говорил вам, он вернется.
Está de volta.
И Вам он не говорил о сне?
E nunca falou consigo por causa do sonho?
Господин Лоуэн, вот джентльмен, о котором я вам говорил. Он хотел бы купить автомобиль.
Este é o cavalheiro de que lhe falei, que está interessado em comprar o carro.
Я говорил вам, что он найдёт меня.
Eu disse-lhes que ele ia encontrar-me.
Па`Дар говорил вам, как он себя сейчас чувствует?
Pa'Dar falou-lhe na humilhação que sente neste momento?
У него сменился график. Он вам не говорил?
- Não sabe que mudou de turno?
А я вам говорил, кстати, что он... он, эм... курит?
Já vos contei, já agora, que ele... ele, hum... ele fuma?
Говорю вам, он говорил со мной!
Ele falou comigo.
Он также хотел, чтобы я вам сказал, что он подразумевал то, что говорил.
Ele também queria que eu lhe dissesse que foi sincero.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- Tentámos tudo para encontrar o rapaz. Fomos ao ponto de trazer para cá um vidente da polícia, há dez anos atrás. - Saiu-se com esse símbolo.
Он говорил, что такая манера поведения передалась вам по наследству и она неизменна.
Ele falava sobre comportamento herdado, congénito. Como exemplo, estava a usar genética em pombos de competição.
Я говорил Вам раньше, он был похищен.
Se o disse antes, foi abducido. Eu o vi!
Скажите, премьер-министр когда мастер поручил вам создать армию он случайно не говорил, для кого?
Diga-me, Primeiro Ministro... quando o meu Mestre inicialmente o contactou acerca do exército... Ele disse para que era?
Не знаю, говорил ли он вам, мы с ним пережили много удивительных приключений.
Não sei se ele lhe disse, tivemos aventuras extraordinárias juntos.
Он ведь вам сейчас не нужен, верно? А кто говорил, что на работе не будет думать? Никто ничего не заметил.
- Cuidado, alguém irá denunciá-lo ao sindicato por este tipo de conversa.
Я говорил вам, он клёвый.
Eu disse que ele é bom.
Говорил ли он вам постоянно, как невероятно... невероятно вы красивы?
- Ele costumava dizer-lhe como era incrivelmente bonita?
Я говорил вам, каков он с женщинами.
Disse-lhe como ele tratava as mulheres. Eu estava com medo.
Ну, я говорил Джонни Кэшу а он... я рассказывал вам, что однажды я пожал руку Джонни Кэшу?
Eu contei ao Johnny Cash e ele disse... Sabiam que eu já estive com ele?
Он никогда так не говорил ни с кем. Я знаю, вам нелегко, но самое важное сейчас - чтобы мы смогли остановить кровоизлияние.
Eu sei que é difícil, mas, agora, é importante que a hemorragia pare.
Он был в этом уверен, когда говорил это Вам.
Ele tem a certeza que mencionou isso.
Как вам это : по словам его сестры, он говорил с агентом по недвижимости, смотрел дома.
Ouça isto. Segundo a irmã, ele andava a falar com agentes imobiliários e a ver casas.
Адам просил узнать, не хотите ли вы сообщить нам что-нибудь? Это для его статьи. Он ведь говорил вам.
O Adam pediu-me para passar aqui e ver se nos podia passar uma citação... do artigo que está a escrever, ele mencionou-lhe isso.
Он.. он вам говорил это?
Ele... disse-lhe isso?
Слушайте, я уже говорил вам, я просто хочу, чтобы он ушел.
Ouçam... Já vos disse que só quero que desapareça daqui.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
говорил вам 34
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59