Он просто хотел Çeviri Portekizce
425 parallel translation
Не очень умно с твоей стороны. Он просто хотел начать беседу.
Isso não foi muito inteligente, ele só estava tentando meter conversa.
Вы помните на днях он сказал, что-то о своих подозрениях? - Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо? - Да.
Lembra-se de, no outro dia, ele dizer que tinha suspeitas, mas acharmos que só queria salvar a face?
Он просто хотел уйти как солдат... Стоя.
Só queria morrer como um soldado... de pé.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Só queria estar certo de que ias.
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Disse que só estava... assegurando que estavas bem.
Он просто хотел спать.
Queria apenas dormir.
Он просто хотел с тобой побеседовать и прояснить некоторые моменты, в которых его подозревают. - Когда?
Ele só quer falar contigo para esclarecer algumas dúvidas que possas ter.
Может быть он просто хотел поменять положение. Знаешь...
Talvez tenha querido mudar de posição.
Фашисты убили. Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Ele disse que queria munições e eu disse-lhe que...
Может, он просто хотел увидеть тебя в парадной униформе?
Talvez só o quisesse ver na sua farda de cerimónia.
Может, он просто хотел победить ее.
Talvez quisesse pôr um nele.
Думаю, он просто хотел напугать нас.
Acho que ele só estava a meter medo.
Он просто хотел познакомиться с тобой поближе, Гарри.
Ele estava apenas tentando nos fazer conhecê-lo melhor, Harry.
Наверное, он просто хотел переспать с моей мамой.
Provavelmente queria só dormir com a minha mãe.
Он просто хотел поговорить с ним.
Tentava apenas falar com ele.
Он просто хотел поговорить.
Ele queria apenas conversar.
В таком состоянии, Ваша честь... он просто хотел вернуться к бабушке.
Nesse estado, estava apenas a tentar regressar para ir ver a avó.
Он сказал, что его научил Синатра, но я думаю, он просто хотел, чтобы я остался.
Disse que o Sinatra lhe deu o baralho, mas acho que era para me reter.
Он просто хотел изменить хоть что-то.
Ele só queria fazer uma mudança.
А что он здесь делал? Может, он просто хотел провести ночь.
Talvez quisesse cá passar a noite.
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Ele disse que não quer que trave as guerras dele por ele, mas apenas que alude no trabalho.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Só um sítio pequeno que nos dê tempo para experiências e progresso.
Я просто хотел посмотреть, где он и что с ним.
Só queria ver onde estava e o que é que vai fazer.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Просто у него в руках была бутылка, он не хотел меня бить.
Ele não queria magoar-me com a garrafa.
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу... и просто хотел поблагодарить вас.
Ele não esperava ser convidado para o casamento. Por isso, quer agradecer-lhe.
Он не хотел меня бить. Он просто пошутил.
ele não me ia dar com a garrafa, era só a brincar.
Я просто хотел поесть, а он ко мне привязался, сэр.
Só queria qualquer coisa para comer. Mas o homem provocou-me, sir.
Джимми Уолкер хотел прийти сюда... и спеть "Леонард Ящерица", но он был просто слишком занят.
E Jimmy Walker queria vir... e cantar "Leonard, o Lagarto", mas estava ocupado.
Если бы он был мной увлечен, он бы хотел моих микробов. Он бы их просто жаждал.
Se ele estivesse interessado em mim, quereria os meus germes.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Если он хотел меня пригласить, то почему просто не пригласил?
Se queria sair comigo, por que não me convidou?
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Просто он заимел домашний кинозал на денёк и хотел, чтобы мы заценили.
É que ele tem uma nova aparelhagem de cinema em casa e quer que a vejamos.
Это была первая женщина в его жизни, с которой он просто... хотел быть вместе.
Ela era uma das únicas mulheres que ele conhecera com quem sentia que podia estar à-vontade.
Он сказал, что просто хотел приятно провести время.
Que disse ele? Disse que só estava à procura de diversão.
√ осподи Ѕоже, € просто хотел домой, а он не вьдержал и будто сломалс €.
Jesus Cristo! Eu apenas queria voltar a casa. Mas ele... passou-se.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Ele disse que queria que os pais se matassem, que era o que eles queriam fazer, e visto que queriam fazê-lo, ele ajudá-los-ia.
Просто... хотел уточнить дату экзамена, неспокойный он.
Ligou para confirmar o dia do teste. Que tipo nervoso.
Но в последний месяц он просто не хотел заниматься сексом.
Mas no mês passado, ele nunca quis.
Я ошиблась... Я просто хотел поинтересоваться насчет Гиссинга, он немцев знает лучше, чем я. Я подумал, может, его привлечь в качестве консультанта...
So queria falar de John Gissing, ele conhece estes alemaes melhor que eu, asim, pensei que poderiamos traze-lo de novo como acessor.
Думаете, я вам вру? Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Acho que ele tinha medo de lhe dizer o que queria.
Я просто хочу, чтобы вашего брата похоронили так, как он хотел. Это его право.
Só quero que o seu irmão tenha o funeral que queria, porque tem esse direito.
- Нет, я просто хотел, чтобы он ошибался. Чтобы он оказался неправ.
Queria que ele não tivesse razão, para ele... não ter razão.
Замечательно. Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
Bem, se ele... você sabe, eu apenas eu apenas quero ter a certeza que ele não vai morrer, ou coisa do género.
Не знаю, но... просто не похоже, что он хотел причинить ей вред.
Não sei, mas ele não parece querer fazer-lhe mal.
Он хотел, чтобы мы сошлись обратно,... но нам лучше быть просто друзьями.
Ele queria que nós reatássemos, mas era melhor ficarmos amigos. A sério?
Но по причинам, которые мне только теперь стали ясны, я понял, что он просто больше этого хотел.
Mas por motivos que são só evidentes para mim agora... Compreendi que ele só queria mais.
Нет. Я просто бы хотел, чтобы он был одинаков для всех.
Só gostava que fossem iguais para todos.
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто мальчик 17
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто мальчик 17
он просто человек 20
он просто гений 18
он просто расстроен 16
он просто спит 23
он просто сказал 79
он просто псих 25
он просто великолепен 16
он просто исчез 70
он просто напуган 18
он просто прелесть 25
он просто гений 18
он просто расстроен 16
он просто спит 23
он просто сказал 79
он просто псих 25
он просто великолепен 16
он просто исчез 70
он просто напуган 18
он просто прелесть 25