English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он просто сказал

Он просто сказал Çeviri Portekizce

431 parallel translation
Это правда! Он просто сказал упомянуть его.
Ele me disse pra mencionar o nome dele.
Он просто сказал : "Пожалуйста".
Ele apenas disse : "Por favor."
Он просто сказал, что не понимает.
Ele só disse que não percebia.
Или он просто сказал, "Нет!"?
Ele disse : "Não!"
Он просто сказал, что она передумала.
Disse que ela tinha mudado de idéias.
Он просто сказал, что я переведена и "Мне жаль".
Ele apenas disse que eu estava transferida e que "sinto muito".
Или достаточно, чтобы он просто сказал "Лондо убил...".
Ou talvez só tempo suficiente para ele dizer, "Londo matou..."
Нет, он просто сказал мне, где я могу найти этиъх людей, и что они будут делать.
Sabe que mais? So por isso, vou morrer neste preciso momento.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Eu falei com ele. Ele achou que era boa ideia.
Он просто сказал вслух то, о чём все мы думаем про себя.
Ele apenas disse o que todos estão a pensar.
Он просто сказал, что уходит на время.
Ele só disse que ia dar uma volta.
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Ele disse que não quer que trave as guerras dele por ele, mas apenas que alude no trabalho.
Нет, просто он сказал, ну, профессор...
Antonello! Não, foi ele que o mencionou. Ele, o professor.
Чисто интуитивно, просто предположительно, я бы сказал, что он жив.
É pura especulação, apenas um palpite, mas eu diria que aquele homem está vivo.
Просто Кёрт сказал вчера за обедом, что он не понимает зачем такая спешка.
Curt disse hoje à noite no jantar... que não tinha pressa.
Вы помните на днях он сказал, что-то о своих подозрениях? - Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо? - Да.
Lembra-se de, no outro dia, ele dizer que tinha suspeitas, mas acharmos que só queria salvar a face?
Не просто. Он сказал, что всунет ей сегодня.
Foram para o rio, para darem uma boa queca.
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Disse que só estava... assegurando que estavas bem.
- Просто делаю то, что он сказал.
- Só faço o que ele me pede.
Я же не сказал, что он идиот, просто он глупостей натворил.
Quando disse quer era louco, não quis dizer que fosse um imbecil. Queria dizer que não era razoável.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Enquanto contava 1500 para lhe dar disse-me que, na verdade, 2000 seria perfeito.
А он сказал "я просто не хочу больше говорить привет, понятно?"
E ele responde : "Ouça, não me apeteceu cumprimentá-la mais. Está bem?"
- Крамер, просто скажи мне, что он сказал.
- Kramer, diz-me o que é que ele disse.
Он сказал, что парень просто сидел в машине.
Ele disse que o outro tipo estava sentado no carro.
Он сказал, что просто упал.
Disse que tinha caído.
Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Falámos da televisão e depois o Mark disse que podia precisar dum advogado e julgámos que estava a brincar.
Сказал что ему неважно. Он просто перевернет диванную подушку.
Disse que não se importava.
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
Ele disse que querias falar.
Фашисты убили. Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Ele disse que queria munições e eu disse-lhe que...
Он сказал : "Просто выберите цель".
Ele disse, "Escolha somente um alvo".
Я ничего ему не сказал. Он просто зашел, и сам стал смотреть.
Mas ele entrou e foi ver na mesma.
Нет. Но он сказал мне, что думает, что ты просто лисёнок.
Não, mas ele disse-me que te acha um borracho.
Он сказал : "Просто попробуй". Вот и всё, меня долго просить не пришлось.
"Prove só", disse ele e foi o que bastou.
Он бы такое просто так не сказал.
Não ia dizer uma coisa dessas.
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
Ele disse : "Sou um papalvo." Portanto, não foi ele?
Так вот, ввиде одолжения, я дал ему взглянуть на твоё дело. Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться. Они просто выёбываются.
Como favor a mim esteve a estudar o teu caso e disse que não te ralasses, que só te tentam lixar os cornos.
Он просто сказал...
- Sim.
Он сказал, что эти отношения были бы просто невыносимыми.
Ele disse que é possível que haja uma relação profissional intolerável.
- Он что, просто вот так и сказал?
Ele disse-te isso sem mais nem menos? Foi assim mesmo.
Он бы сказал - "Джамлинг, сын, тебе не нужно было проделывать такой длинный и сложный путь, чтобы просто встретиться со мной."
Ele diria : "Jamling, meu filho, não tinhas de percorrer um caminho tão longo e duro, só para me visitar".
Я решил, что он прикалывается... сказал ему, что мне сойдёт унция или типа того чистого адренохрома... или может просто свежая адреналиновая железа... чтобы пожевать.
Pensei que ele estivesse a gozar, por isso disse-lhe que preferia "adrenochrome" puro ou uma glândula supra-renal fresquinha para roer.
Просто он так сказал.
- Eu sei. Era uma coisa que ele dizia.
Он сказал, что просто хотел приятно провести время.
Que disse ele? Disse que só estava à procura de diversão.
Слушай, Варго сказал, даже если он просто похож на того парня, пристрелить на месте, так?
O Vargo mandou-nos matar todos que se parecessem com ele.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Ele disse que queria que os pais se matassem, que era o que eles queriam fazer, e visto que queriam fazê-lo, ele ajudá-los-ia.
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"É só uma coincidência... -... vai levá-la para a universidade."
Ничего, просто сказал и все. Он спит на ходу. Не следит за собой.
Nada, mas ele passa o dia a dormir, não cuida de si próprio...
А если бы он сказал нет дерьмовее бы просто быть не могло.
E se ele tivesse dito que não podia ter sido bem pior.
Он не сказал, как. Просто.
Ele não disse como, só disse fora da cidade.
Хотя... если бы он сказал мне, что любит меня, я бы растерялась и испугалась, я бы не смогла справиться с этим, просто не смогла бы справиться.
No entanto, se ele dissesse que me amava, sentir-me-ia perdida e assustada. Não ia aguentar. Não ia aguentar.
Когда тот коп нашел пакет, и ты сказал, что он твой, и они отправили тебя в тюрягу... это была просто самая романтичная вещь на свете.
Quando o polícia viu o meu saco, e tu disseste que era teu e ele te levou dentro... foi, tipo, a coisa mais romântica de todos os tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]