Она у вас Çeviri Portekizce
672 parallel translation
- Она у вас?
- Ela está no seu quarto.
- Она у Вас. Верните ее.
- Susan, escondeu-o.
- Она у вас?
- Você tem-na?
Девчонка - моя дочь, она у вас, а я, по-вашему, тут ни при чем?
A rapariga pertence-me. É você que a tem. Onde é que eu entro?
Вы не знаете о ней, но она у вас есть.
Não notou, mas tem-no.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Olhe, eu sei que tem aquilo que pretendo e vou ficar aqui até o obter.
- Я думал, она у вас, милорд.
- Pensei que a tivesse.
Так она у вас?
Então, têm-na?
- Это твоя куртка? - Откуда она у вас?
- Onde o encontrou?
- Откуда она у вас?
- Onde a obteve?
Когда о болезни говорят в новостях, можно решить, что она у вас есть.
Quando uma doença vem em todas as revistas, é natural pensar que a temos.
Она у вас умная, пусть ей суд помогает.
Ela que é tão inteligente que peça ao tribunal para ajudá-la
Она у вас есть?
Tem-na aí?
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Ela acha que tem direito a receber tudo o que puder.
Если Вы будете ждать, пока она расскажет правду, у Вас отрастет длинная седая борода.
Quero saber a verdade. Se espera que ela conte a verdade, ficam-lhe as barbas brancas.
Она сказала, что у вас 18.
Ela disse 18.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Apenas viu um homem morto a ser transportado por três homens. Devia ter ouvido a minha mulher.
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь. Что она и сделала - привезла вас!
Ela tem uma procuração sua e a chave do seu cofre.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Se quiser começar uma relação, ela ficaria muito lisonjeada.
Она сказала, что у вас был изнурительный день и вам надо выспаться.
Disse que tinhas um dia muito duro e te deixarmos dormir.
Нет, я знал, какая у вас машина. Сейчас она стоит у крыльца. Но я подумал, что вы не хотели бы приехать домой в таком виде.
Sabia qual era, está lá fora, mas achei que não quereria chegar a casa dessa maneira.
А она сняла все подозрения, которые у вас могли быть.
A : Ele afastou qualquer duvida que tivesses dela.
И когда она совсем разделась... оказалось, что она вовсе не девушка, а парень. - У вас есть отец?
Começa o striptease e ao ficar toda nua descubro que era um homem, raios o partam!
Она не обязана ехать с вами, и у вас нет права ей приказывать.
Ela não tem que ir, não pode obrigá-la a ir.
Разве она не была у вас на уроке в прошлую субботу? Нет.
Ela não teve aulas consigo no sábado passado?
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Fico contente de ver que ainda tem sentido de famiilia.
У меня мелькнула мысль, возможно, она вас заинтересует.
Sim, tropecei numa coisa que lhe vai interessar muito.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Ela mostra grande entusiasmo quando a montas?
- Она хочет взять у вас интервью.
- Ela vem a Chicago, Richard. - Quer entrevistar-te.
Где же она может быть в 6 утра? - Что у вас происходит?
- Que se passa com vocês?
У маркизы из-за вас была, как она говорила, "неспокойная совесть".
A marquesa tinha o que chamava "remorsos" em relação a si.
Она ему так нравится, что он вешает фото на стену у вас в спальне.
Gosta tanto que a pendura no quarto.
У вас нет никаких идей, где она может быть, не так ли, миссис Блейлок?
Você não tem idéia de onde ela possa estar, tem, Sra. Blaylock?
Она и раньше здесь работала, теперь у вас будет.
Era a empregada dos senhorios, ficará convosco.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
- Está sim. Hoje vou dormir cá.
Да, если у вас утечка, она даже поможет найти чем заткнуть.
Se tiver de mijar... até o ajuda a encontrar a breguilha.
Где она? Теперь, мистер Спика, если вы закончили, я попрошу вас уйти из кухни.
Agora, Mr Spica, se já acabou, peço-lhe que deixe a cozinha.
Раз сменили подгузники, посыпьте меня этой белой штукой, ладно? - Она ведь у вас есть?
A seguir a uma fralda limpa, gosto daquela coisa branca.
Но в одном из вариантов она написала "С ЛЮБОВЬЮ" Значит, у вас есть надежда.
Só saber que essa versão existe, que ela escreveu "Amo-te" isso é bom, não é?
Она бы многому у Вас научилась!
Ela poderia aprender tanto contigo.
У вас есть что-нибудь столь же прекрасное, как она?
Tem alguma coisa tão bela como ela?
- Нет, сэр. У вас она была.
- Não, senhor, tinha.
Она должна числиться у вас. Она живёт здесь уже три года.
Ela tem de estar registada, já vive aqui há três anos.
Может быть, она покупала у вас газету.
Talvez lhe tenha comprado um jornal...
Что касается вас, Гастингс, согласно вашей теории, когда месье Каррингтон узнал о своем проигрыше, он потребовал деньги у жены, чтобы отстали букмекеры. А когда она отказала, убил ее, чтобы завладеть драгоценностям?
Por outro lado, Hastings, a tua teoria defende que quando Monsieur Carrington descobriu que o cavalo tinha perdido, foi exigir o dinheiro à mulher, para acabar com os corretores e que quando ela recusou, a matou para ficar com as jóias?
Она могла бы у вас поучиться.
Ela poderá aprender consigo. É preciso é ser activo.
Мы пытаемся достать одну из этих маленьких машинок чтобы она дотянула нас поближе к телетрапу чтобы вы могли пройти по узкому коридору. Там будет человек в тесном костюме. Он скажет, у вас совсем мало времени до посадки на другой самолёт.
Aguardamos uma pequena carrinha, que nos leva um pouco mais próximo do avião, para descer um corredor, onde estará um homem de fato apertado, que nos dirá que temos muito pouco tempo para o voo de ligação.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Lady Astwell julgava ter deixado os óculos para ler aqui.
Я помню, что у вас было три свидания и она не поцеловала тебя на прощание.
Lembro-me que saíste três vezes com ela, e nem um beijo de boa-noite te dava.
Как будто у вас никогда не было трёх свиданий, и она не отказалась тебя поцеловать.
Como se ela nunca se recusasse a dar um beijo de boa-noite.
Она была у вас в "бардачке". - А карты мира и скребок?
- E os mapas de estrada?
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она убегает 54