Она узнала Çeviri Portekizce
915 parallel translation
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Quando soube que tinham feito as pazes, telefonou.
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
Descobriu que o pai já não se opõe. Entregou-se.
Джерри, я думаю, она узнала про Вайолет.
Ele disse isso?
Может, она узнала, что мы собираемся вместе уехать.
Talvez tenha descoberto que andávamos juntos.
Может она узнала, что Грэхем дал ему те облигации.
Talvez tenha descoberto que o Graham lhe deu os títulos.
Всё, что она узнала и кем стала, всё было благодаря ему.
Tudo que o que ela sabia, ou no que se tornou, foi por causa dele.
— Как она узнала, что я здесь?
- Como soube a Sra. Que eu estava cá?
- Откуда бы еще она узнала это имя?
- Onde mais podia ela ter ido buscar esse nome?
Как она узнала?
- E como souberam?
Ей бы очень не понравилось, если бы она узнала.
Teria um grande desgosto se soubesse!
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
Quando entornou a sopa... Ela diz que pareço eu.
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quando descobriu que estava com o Quantrill... foi a última vez que piorou.
Она стала ревновать, потому что другая девочка отправила записку мальчику, который был в неё влюблён, но на которого раньше она не обращала внимания, Потому что она узнала, что он нравится другой девочке.
Ela ficou com ciúmes porque outra menina enviou uma nota para um rapaz a quem ela não ligava, mas passou a ligar porque pensou que a outra menina gostava dele.
чтобы она узнала о девочке.
Não queria que ela soubesse da rapariga.
Казалось, она узнала машину.
Parecia ter reconhecido o carro.
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sim, porque eu... - - só porque eu não queria que ela soubesse que eu sou virgem.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Sim, é isso. Sim, mas a culpa não é do Johnny. Não importa!
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Foi sobre esta carta que ela confrontou a Madame Inglethorp, pois pensava que continha a prova da infidelidade do marido com a Madame Raikes.
У неё было такое лицо, когда она узнала...
E a cara dela quando descobriu...
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
A minha mãe ficou feliz quando soube que os Cicero... eram da mesma região da Sicília que ela.
Что, если она узнала, кто скрывался под этой маской?
Suponho que ela viu quem era sob o disfarce.
От этой идее она узнала от своего пылкого поклонника.
Veio do seu mais apaixonado admirador,
Откуда она узнала, что Нильсен это раскопал?
- Como soube que ele descobriu?
Не представляю, как она узнала, что он здесь.
Nem sei como ela descobriu que ele estava aqui.
Как она узнала?
Como é que ela sabe?
Мы не можем позволить, чтобы она узнала все из газет.
Temos de lhe contar. Não a podemos deixar descobrir pelos jornais.
Если она узнала в нем Чес'сарро и испугалась, что он может привести нас к ней...
Se ela o reconheceu como Ches'sarro e pensou que ele nos podia levar a ela...
Если бы мама об этом узнала, она умерла бы от разрыва сердца.
Se a mãe soubesse, morria com o coração despedaçado.
Этого не потребуется. Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sabe como Margo faltou ao espectáculo, como é que eu soube a tempo de telefonar a todos os jornais.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Como todas as mulheres que tentam saber coisas, deu mais informação que recebeu.
Но она тоже узнала, что идут норманны... и сама заперла меня!
Mas ela tinha também ouvido eles se aproximando e então bloqueou-me primeiro.
Следующее, что я узнала - она вышла за богатого поклонника, и мы все зажили на широкую ногу в его имении в Лонг Айлэнде.
Depois, eu soube que ela se casou com um pretendente rico, e fomos todos morar em grande estilo na sua casa, em Long Island.
Нормально. Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Uma amiga nossa acaba de saber que está grávida.
Боже, она про нас узнала?
Queres dizer que ela sabe de nós?
Однажды она случайно узнала, что уже беременна три месяца.
Um dia, assim, de repente deu conta que estava grávida de três meses.
она меня даже не узнала?
Reparou que ela nem sequer me reconheceu?
- Меня? - Вас она тоже не узнала?
- Também não o reconheceu?
Она это узнала в университете, а я - от своих предков.
Ela aprendeu na universidade, eu aprendi com os meus antepassados.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
Потом, перед самым концом парламентской сессии, она вдруг узнала, что Рекс провёл уикэнд у одного биржевика в Саннингдейле, и что там была также миссис Чэмпион.
Então, pouco antes do fim dos trabalhos na Câmara, soube que Rex havia passado o fim-de-semana com um corretor, em Sunningdale, e que a Sra. Champion também estivera lá.
Она бы рассердилась, если бы узнала, что я буду с тобой.
A minha mãe passava-se se soubesse que vou contigo.
Где Кара? Она бы нас узнала!
Ela vai reconhecer-nos!
Думаю, она с удовольствием узнала бы тебя получше.
Acho que ela gostaria de te conhecer melhor.
Теперь она называет себя мисс Смит, но я ее узнала.
Desta vez diz chamar-se Menina Smith, mas é ela.
Мне она показалась знакомой. Но первой ее узнала Джеральдина. Она сказала, что это Валери Сен-Клер.
Eu achei que havia algo de vagamente familiar nela, mas foi a Geraldine que adivinhou que era a Valerie Saintclair.
Это моя мама, она меня не узнала.
A minha mãe não me reconheceu.
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание.
Mas depois, tiveram aquela terrível discussão, que a Dorcas ouviu, e a Sra. Inglethorp muda o testamento.
И как она об этом узнала?
Adivinha quem é!
Она меня узнала.
Ela sabia que eu existia.
Она, видно, узнала, и связалась со мной сама.
Ela soube que a procurava.
Ведь Вы хотите, чтобы она не узнала меня.
Mas ela assim não me reconhece.
узнала 81
узнала что 30
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
узнала что 30
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она ушла 975
она уехала 230
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она утонула 49
она уверена 73
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22