English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она уходит

Она уходит Çeviri Portekizce

362 parallel translation
Кто это не может ничего сказать? Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
Cala-te e manda-a embora!
Она лучшая. Мне жаль, что она уходит.
Uma das melhores que conheço.
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.
Acamada desta maneira, não tinhas muito que fazer.
Не знаешь, во сколько она уходит на работу?
- Sabes a que hora chega do trabalho?
"Она уходит".
"Ela sai".
В котором часу она уходит на службу? Ей надлежит быть одетой, вернее раздетой к полуночи, к первому выходу.
Acho que se veste, ou se despe, para o 1º show, à meia noite.
Она уходит!
- Ela vai a fugir.
Она уходит! Она уходит!
Ela vai a fugir.
" она уходит от нас.
E vai-nos deixar.
- Ну вот, она уходит.
- Olha, vai-se embora.
Так жалко, что она уходит.
- Lamento que tenha ido embora.
- Переверни её, Фредо. - Я стараюсь, но она уходит.
- Estou a tentar, mas está a arrastar-se.
И снова она уходит отсюда!
E, mais uma vez, ela fugiu daqui!
Сегодня вечером она уходит в очередной рейс.
Ela vai fazer outra entrega, esta noite.
- Быстрее, она уходит!
- Pobre rapaz está a ter alucinações.
- Распутин, она уходит.
- Rasputin, ela vai escapar.
Первое, от моей жены что она уходит.
Da minha mulher, a dizer que me deixava.
Она уходит.
Ela vai-se embora.
- И она уходит...
- Lá vai ela.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Ela vai para casa com o encenador, e é como se me arrancassem o coração.
Она уходит.
- Ela se demitiu.
Она уходит с тем фотографом, Стефаном.
E ela está a sair com aquele fotógrafo, Stefan.
Она уходит обедать.
Tente na hora do almoço.
Она уходит от нас.
Podes ir.
Она уходит, шеф.
Ela pôs-se a andar, chefe.
- Она уходит вечером.
- Ela vai sair esta noite.
Она уходит из отеля в пляжной пижаме достаточно свободной, что бы полностью прикрыть нанесенную на тело краску.
Deixa o hotel vestindo roupas muito largas que cobrem a maquilhagem que ela aplicou.
Похоже на то, что она уходит, где бы они ни была.
Parece que ela se vai embora.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Vai-se embora com metade dos homens.
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Она не уходит от меня.
Ela não vai deixar-me.
Она не уходит.
Não se quer ir embora.
Она уходит.
Edward, Pegue o jipe!
- Она уходит?
- Ela vai-se embora?
Со временем она всё больше и больше уходит от реальности.
Ela está cada vez mais distante da realidade à medida que o tempo passa.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать. Мы лежим на диване.
- De 90.
Она приходит и уходит. А я замечаю, что она была, только благодаря лёгкому запаху её духов. Прекрасно.
Ela vem, ela vai... e ninguém sabe que ali esteve, excepto pelo seu maravilhoso perfume.
Но разговаривая с кем-то ещё, она чувствовала, как напряжение уходит.
Mas falar com outra pessoa, sentiu-se muito mais descomprimida.
Иногда она уходит глубоко в себя.
Eu sou temperamental! Eu sou culpada!
Она говорит ему "спасибо", он отвечает - "пожалуйста", и уходит.
Ela diz, "Obrigada". Ele diz, "De nada," e vai embora.
А она всё не уходит. Вам, женщинам, не понять, каково это.
Mas não sabem como é difícil, Lilly.
Она не уходит.
Ela não vai sair.
Ну, она хорошая врачиха. Приезжает к восьми, уходит домой в шесть
A boa doutora chega ao consultório às 8 da manhã, sai às 18.
Она в моей комнате и не уходит!
Ela está no meu quarto e não se vai embora.
Капитан, она быстро уходит.
Capitão, ela move-se muito depressa.
Она никогда никуда не уходит.
Ela nunca sai da casa.
- Обычно, девушку департируют. Если, конечно, она не уходит от мужа из-за применения им насилия.
Sr. McCartney, reconhece estas plantas?
Агент Скалли не покидает ФБР она просто уходит в отпуск.
Só se ausentará.
А эта вода, она никуда не уходит.
E a água não tem para onde sair.
Она ломается... и этот свет куда-то уходит. И наконец, она попадает в психбольницу.
E ela sai do caminho certo e acaba no manicómio, sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]