Она ушла от меня Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Sim, é isso. Sim, mas a culpa não é do Johnny. Não importa!
Так и я сказал, когда она ушла от меня.
Eu também dizia isso mesmo quando ela me deixou.
- Она ушла от меня.
Deixou-me.
... тот, к кому она ушла от меня.
Por quem eu fui trocado.
- Она ушла от меня.
- Ela abandonou-nos.
Она ушла от меня, когда я сбросил последние 40 кг.
Ela acabou comigo quando perdi os últimos 38 quilos.
К тому времени, как она ушла от меня в понедельник, ко времени, когда покинула мой офис, она успела почувствовать себя обреченной, отвергнутой семьей и всем миром.
Quando ela saiu na segunda, quando ela saiu do meu consultório, ela sentia-se deprimida, rejeitada pela família e o mundo.
Она ушла от меня.
- Porquê?
Она ушла от меня.
Ela está fora da minha vida.
Но потом, 43 года спустя, она ушла от меня к роботу!
Mas, 43 anos depois ela deixou-me... Por um robô!
– Она ушла от меня.
- Por me deixar.
Она ушла от меня сегодня, но совсем не так, как раньше.
Hoje deixou-me, e não foi como no passado.
Да, она ушла от меня.
Sim, ela me deixou.
Она ушла от меня, Гэри!
Ela deixou-me, Gary.
Но она ушла от меня, когда узнала, что я спал с твоей.
Mas ela terminou comigo, quando descobriu que dormi com a tua.
Нет, я думаю, она ушла от меня, потому что считала меня... скучным.
Não, acho que me deixou por me achar... Aborrecido.
Она ушла от меня, Рэй.
Ela deixou-me, Ray.
Она ушла от меня и у меня произошел нервный срыв.
Ela deixou-me, e... Eu tive um colapso nervoso.
Она ушла от меня, чтобы уехать в джунгли.
Deixou-me para ir viver para a selva.
Она ушла от меня и поехала с тем придурком жить на Ибицу.
Ela simplesmente deixou-me e foi morar com o gajo de Ibiza.
Да ладно, я не знаю. Она ушла от меня.
Se ela estiver com ele, a Charlie está com problemas.
Вот к какому парню она ушла от меня.
Esse é o tipo de homem pelo qual ela deixou-me.
Она ушла от меня, Младший.
Ela deixou-me, Júnior.
Она ушла от меня в полвосьмого.
Ela saiu da minha casa pelas 19 : 30.
Когда она ушла от меня, я потерял всё.
Quando ela terminou comigo, perdi tudo!
Она ушла от меня к Робсону.
- Ela me deixou por Robson.
С тех пор, как она от меня ушла, я...
Desde que ela me abandonou, eu...
С тех пор, как она от меня ушла я был ни на что не способен в сексуальном смысле
Desde que ela me deixou não estive apto para fazer sexo.
Зачем она от меня ушла?
- Porque é que ela me deixou?
Мне пришлось это сделать. Она чуть не ушла от меня.
Teve de ser, ela quase escapava.
Знаешь, она сегодня от меня ушла.
Ela acabou tudo comigo.
- Она от меня ушла. - К Тобиасу?
- Ela deixou-me.
Моя жена ушла от меня, но... очевидно, это не она ушла, а я. По-твоему.
Estou a perder a minha mulher mas... parece não é culpa da minha mulher, ou minha, por aquilo que dizes.
Когда Мелинда ушла от меня, она сказала то же самое.
Quando a Melinda me deixou, ela disse-me o mesmo.
Она ушла от меня.
Ela deixou-me.
Если бы я изменился ради Сюзэн, может она и не ушла бы от меня.
Se tivesse mudado pela Suzanne, ela não teria saído de casa.
Когда я вернулся с Абидоса в первый раз, она... уже ушла от меня.
Quando voltei de Abydos da primeira vez, tinha ido embora.
Она от меня ушла.
Ela deixou-me.
У неё год не было секса, она ушла от мужа, и спит у меня на диване.
Não tem tido sexo há um ano, deixou o marido porque a estava a trair e está a dormir no meu sofá. - Coitadinha.
Конечно, если бы это зависело от меня, она бы ушла.
Se fosse eu a decidir, claro. Ela estaria livre.
Она ушла... от меня.
Ela abandonou-me.
Она не просто ушла от меня к роботу, она была роботом!
Ela não me deixou apenas por um robô, ela era um robô.
- Она ушла от меня.
Ela deixou-me.
♪ Самую красивую девушку, ♪ ♪ Что ушла от меня, ♪ ♪ Скажите, я сожалею. ♪ ♪ Скажите, как она нужна мне. ♪
A miúda mais linda Que me abandonou diz-lhe que lamento diz-lhe que preciso da minha querida
Наверное, потому что я был зол... знаете, потому что она от меня ушла.
Porque estava furioso, acho eu. Porque ela me deixou, sabe?
- Она ушла от тебя... - Нет. - Как Макс ушел от меня.
Deixou-te, tal como o Max me deixou!
И тогда, когда я выписался, он продолжил попытки настроить её против меня, говоря, что я нестабильный, и... он хотел убрать меня с дороги, но к счастью, она знала это, и поэтому ушла от него.
Depois, quando fui libertado, tentou virá-la contra mim, dizendo que eu era instável e... Ele queria-me fora do caminho mas, felizmente, ela sabia e é por isso que ela o deixou. Ouça, eu...
Я набрал 95 фунтов за год, после того, как она от меня ушла.
Ganhei 43 quilos num ano depois dela deixar-me.
Она ушла с работы. Она... ушла от меня.
Deixou o trabalho e deixou-me a mim.
она ушла 975
от меня 377
от меня воняет 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
от меня 377
от меня воняет 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она улыбается 63
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53