English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Счастливый

Счастливый Çeviri Portekizce

3,799 parallel translation
Что за счастливый шанс узнать, кто же из нас сильнейший хитокири?
Esta é a oportunidade perfeita para ver quem é o melhor lutador.
Какой счастливый случай, ваше величество.
Que ocasião tão feliz esta é, Vossa Majestade.
И вуаля - коктейль "Счастливый конец".
Final feliz. Rolam os créditos.
Это мой счастливый номер.
Esse é o meu número da sorte.
Да, пока те ракеты безопасно приземляются в океан, я счастливый турист.
Enquanto os mísseis continuarem a pousar no oceano, sou um tipo feliz. - Ámen.
Тимоти - очень счастливый мальчик, который, как мы надеемся, отражает атмосферу любви, царящую в этом доме.
O Timothy é um jovem muito feliz, que esperamos, reflita o amor que enche a nossa casa.
Уверены в том, что это счастливый дом.
A ideia de que temos um lar feliz.
Ну так что, Чепмэн, это твой счастливый день, а?
Muito bem, Chapman, parece que hoje é o teu dia de sorte.
Чапмен, Сосо, счастливый день для камеры блока А, вам назначено.
Chapman, Soso, tenham um bom dia no Bloco A, foram transferidas.
Должно быть, сегодня мой счастливый день.
Deve ser o meu dia de sorte.
Думала, ты не веришь в счастливый конец.
Achei que não acreditasses em felizes para sempre.
Не было бы никаких сожалений, наши дети были бы идеальны, и каждую секунду каждого дня мы были бы счастливы.
Não teríamos arrependimentos, teríamos filhos perfeitos e passaríamos cada segundo de cada dia a sermos felizes.
Взял одну - счастливы все!
Venham cá e comprem!
Счастливы, надеюсь.
Espero que estejam felizes.
Мы счастливы.
E estamos muito contentes...
Счастливы, что Сюзанна войдёт в нашу семью.
Por saber que a Suzanne fará parte da nossa família.
Думаю, здесь мы будем счастливы.
Acho que vamos ser muito felizes aqui.
Такой счастливый.
Está tão feliz.
А в среду, когда мы виделись, вы были счастливы что изменили свою жизнь.
Quarta-feira, quando me viste, estavas feliz, a pensar em mudar a tua vida.
Алек и я совершенно счастливы и так!
O Alec e eu estamos felizes como estamos.
Потому что если любишь кого-то, делаешь все, чтобы они были счастливы, пусть даже и не с тобой.
Porque quando se ama alguém, queres que a pessoa seja feliz, mesmo que não seja contigo.
Вы, должно быть, очень счастливы здесь.
- Deve estar muito feliz aqui.
Ну, солнышко, ты же хочешь, чтобы твои родители были счастливы?
Querido, queres que os teus pais sejam felizes, não queres?
Мы с Алехандро так счастливы, что все вы здесь с нами в этот особенный вечер.
O Alejandro e eu estamos tão felizes em tê-los connosco nesta noite especial.
Вы должно быть счастливы.
Deve estar muito feliz.
Ладно, но таким образом все получают то, чего хотели, все счастливы.
Assim, todos têm aquilo que querem e ninguém fica infeliz.
Я спросил, ты помнишь последний раз, когда мы были так же счастливы?
Eu disse, consegues-te lembrar da última vez que estiveste assim tão feliz?
Вы счастливы в браке?
Como é que está o seu casamento?
Мы были так счастливы до того самого дня, когда его убили.
Éramos tão felizes, até mesmo no dia em que ele foi assassinado.
Это будет счастливый конец для всех.
É um final feliz para todos.
Будьте счастливы в новом доме, Преподобный.
Que desfrute de muita felicidade na sua nova casa, Reverendo.
Сегодня вы вправе оформить это небольшим скромным делом. Но в какой-то момент, вы откроете альбом чтобы показать вашим внукам как вы были счастливы по полной программе.
Hoje, deve pensar que quer algo pequeno e modesto, mas, um dia, quando abrir os álbuns para mostrar aos seus netos... ficará feliz por ter feito tudo à grande.
Счастливы видеть тебя.
Felizes em te ver.
Мы очень счастливы.
Estamos muito felizes.
И хотя мы были счастливы, чего-то не хватало.
Por mais felizes que fossemos, faltava algo.
Бонни, мы счастливы.
Bonnie, nós somos felizes.
Если ли шанс, что эти альтер-Елена и альтер-Стэфан очень и очень... и очень счастливы?
de alguma forma esta Elena e Stefan imaginários são muito... muito, muito felizes?
Мы были счастливы.
Fomos felizes.
Они говорили. Она не хочет, чтобы мы с Роуз были счастливы.
Ela não quer que eu e a Rose sejamos felizes.
Слушай, мы так счастливы что вы с Дайей весело проводите время наедине.
Ouve, nós estamos tão felizes por tu e a Daya estarem a divertir-se tanto, especialmente, quando juntos em alturas secretas.
Казалось это безвредно, а дамочки счастливы
Parecia inofensivo, fazia as meninas felizes.
Мы счастливы присутствовать. Я думаю, что Селеста была бы довольна нашим решением воспользоваться халявными цветами и едой, но не без тени осуждения.
E acho que a Celeste ficaria satisfeita com o uso sensato das flores e comida grátis e não nos julgaria muito mal.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, но сейчас я хочу, чтобы были счастливы Робертсоны.
Quero-te feliz, mas neste momento preciso dos Robertsons mais felizes ainda.
Не то, что в Нике. Они были счастливы пороть тебя весь день.
Nada a ver com o orfanato do Knick, aquelas Irmãs ficavam... felizes por bater nos pirralhos o dia todo.
- Да. Мы счастливы. Мы вместе.
Estamos felizes, juntos, e somos uma família.
Счастливы, вместе, семья.
- Felizes, juntos, família. Sim.
Я. И теперь они вместе и счастливы.
E agora eles estão a viver o seu felizes para sempre.
Я боюсь, снова надо будет искать кого-то, что нас снова разлучат и мы никогда не будем счастливы вместе.
Receio que haja sempre mais uma missão, mais uma coisa para nos impedir de ficarmos juntos. De termos o nosso final feliz.
Пусть будем счастливы не только мы. А все жители Страны Чудес.
- O felizes para sempre não é só para nós, é para todos e para todo o País das Maravilhas.
Считаю, что если я счастлив, то и они будут счастливы.
Eu acho, sabes, se estou feliz, eles vão ficar felizes.
Более чем счастливы провести эти пару недель здесь, у мамы, смотреть хоккей и есть пути́н.
Muito me alegra passar umas semanas aqui com a mãe a ver hóquei e a comer poutines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]