Счастливый час Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Homer, anima-te, estás a tornar a hora alegre um pouco irónica.
Да. "Супер Потрясающий Счастливый Час".
"A Hora Super Gira."
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
É a cara engraçada que vos saúda no início da "Hora Super Gira".
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Reconheceram o Jerry do "Hora Super Gira".
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
Sabem, sinto que tenho o dever cívico de contrariar este pessimismo. Por isso, queria anunciar que alarguei a happy hour.
"Идите к Кварку, у него счастливый час".
O resto da laje pode dizer : "Vão ao Quark's, é happy hour."
счастливый час в магазине потерявшихся мужчин.
A hora feliz, no vale dos homens perdidos.
- Это был бы счастливый час для бара.
Isso é que seria uma hora feliz!
( Ведущий ) Счастливый час мариачи!
( Apresentador ) É a Happy Hour Mariachi!
Счастливый час с 4-х до 6-и.
Olá, malta! A "happy hour" é das quatro às seis!
Счастливый час окончен.
A happy hour já acabou.
Счастливый час...
Happy Hour...
Но это хорошо, значит, он все еще будет здесь,.. .. когда я вернусь и устрою нам персональный счастливый час.
A boa noticia é que, ele ainda aqui estará quando eu regressar para a nossa própria happy hour.
Мы встретились в "счастливый час", и он такой обаятельный- -
Conhecemo-nos no "happy hour" e ele é encantador.
Частная Кухня - в лидерах. Следом Свадебные колокольчики Следом Счастливый Час
"Kitchen Confidential" está na liderança, seguido pelo "Sinos de Casamento", seguido por "Happy Hour", seguido por "A Guerra em Casa", seguido por "Drive", seguido por "O Vencedor",
Нет, пришел спросить, не заинтересует ли тебя, "Счастливый Час" во Фрайдис.
Não... voltei para saber se gostavas de um happy hour no Friday's.
Что если мы отправимся прямо в "Хорайзонс" на "счастливый час"?
Que tal irmos directos ao Horizon's, para a happy hour?
Должно быть счастливый час.
Deve ser hora da sorte. O que é que estás aqui a fazer, Dingus?
( "счастливый час" - время продажи выпивки со скидкой в баре ) Пожалуйста, тише.
Por favor, fale mais baixo.
За первый счастливый час в этом месяце.
Ao primeiro bar aberto que vemos em meses.
Ты, я, счастливый час, корпоративная кредитка Харви.
Tu, eu, a happy hour, o cartão de empresa da Harvey.
Счастливый час начинается в четыре.
A happy hour começa às quatro. É má ideia.
Похоже он не останется на счастливый час.
Parece que não fica para a happy hour.
А не то пропустим счастливый час.
Vamos perder a happy hour.
Почти каждый байкер в радиусе ста километров приходит сюда на "счастливый час".
Quase todos os motoqueiros que estejam a 150 km vêm cá, por causa da Happy Hour.
Счастливый час.
Happy hour.
Мы сейчас все счастливы, дядя Чарли.
Agora estamos todos felizes, tio Charlie.
Сейчас. Но тогда мы не были счастливы.
Não nessa época Então não fomos felizes.
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Deve ser uma pessoa alegre, vivendo na Casa Bramford...
Когда б за час я умер перед тем, яб мог сказать, что прожил век счастливый.
Se eu tivesse morrido antes, teria vivido uma vida abençoada. Não há nada de sério na mortalidade.
Я знаю, вы не очень то счастливы сейчас.
Sei que não estás lá muito contente agora.
В мире есть много женщин, которые были бы счастливы оказаться сейчас на твоём месте.
Sabes que há muitas mulheres que adorariam estar no teu lugar.
Ты такой счастливый сейчас был.
Estavas com uma cara tão feliz.
О-о, счастливый час...
Que hora feliz.
С этого момента каждый час счастливый... по крайней мере, пока бизнес не поднимется.
Doravante, todas as horas são happy hours. Pelo menos até o negócio retomar.
Ќо это сейчас не важно. ќни так счастливы, что снова вместе.
- Mas isso tem importância... porque eles sentem-se reconfortados com o reencontro.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Do mesmo modo que, há uma hora atrás, quando pensei que era o tipo mais sortudo do mundo por estar com a perna... contigo.
Он такой счастливый сейчас.
Ele está tão feliz neste momento.
Сейчас мы еще не счастливы. Да, правильно.
- Agora ainda não somos felizes.
Сейчас когда ты переспал с этим, звонок доктору Фойлу не был о Элли Бартлет и у меня будет счастливый тихий день?
Agora que pensaste e o telefonema ao Foy não foi por causa da Ellie posso ter um dia feliz?
Вы только сейчас счастливы.
És muito mais feliz agora.
Как насчёт —... ты в постели, и ты целый час не думаешь ни о чём, кроме того чтобы я и ты были очень счастливы.
E que tal tu numa cama sem te preocupares com nada durante uma hora, pelo menos, a não ser em me fazeres feliz e a ti também.
"Когда б я умер час тому назад," "Я прожил бы счастливый век."
Se tivesse morrido uma hora, apenas, antes disto se dar... teria tido uma vida abençoada...
Все что нам сейчас нужно, это понять идею о чувстве места и если мы найдём это место тогда нас ждет счастливый конец.
O que precisamos agora é explorar a ideia de encontrar um lugar de bem-estar, e como, se acharmos esse lugar dentro de nós, teremos um final feliz.
Некоторые могут звать ее "эмоционально обделенная, и боящаяся обязательств", но есть один счастливый человек, который может называть ее... а сейчас приготовились...
Chamam-na de deficiente de emoções, com fobia de relações, mas há uma pessoa com sorte que agora a chama... esperem pessoal,
* И просто будем счастливы * этому сейчас
E apenas sermos felizes Agora
Сейчас вы будете счастливы
Volta para a "Quinta".
И чтобы вы оставались так же счастливы как и сейчас.
E, sobretudo, que vocês continuem tão felizes como parecem estar neste momento.
Вы счастливы сейчас?
Está feliz agora?
Слушайте, мистер Гастер, мы все счастливы что вам удается очаровывать девочек или что это там, но прямо сейчас вы отнимаете мое время.
Ouça, Sr. Guster, estamos todos felizes que você pode gerenciar para cativar os méis ou seja o que for, mas agora você está em meu tempo.
Ага, помощники шерифа были не слишком-то счастливы, узнав о вечеринке в комендантский час.
Sim, a Polícia não ficou muito satisfeita com a festa anti-recolher obrigatório.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов назад 353
часовой 39
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17