English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / От нас

От нас Çeviri Portekizce

6,019 parallel translation
Но именно это от нас требуется.
Mas é o que nos é pedido.
От нас одни проблемы, Джен.
Tu dás azar, Jenn.
Какая польза может быть от нас?
Que ajuda podemos dar?
Дженни Патерсон было 24. Она жила через дорогу от нас.
A Jenny Patterson, ela vivia próximo de nós, tinha 24 anos.
Когда мама ушла от нас, папа сказал, что единственный способ выжить - не высовываться, скрывать мое состояние, ни с кем не общаться.
Depois da minha mãe se ir embora, o meu pai disse que a única forma de sobreviver era mantendo a cabeça baixa, escondendo a minha condição e concentrando-me em mim mesmo.
Информация, которую он получил от нас... всё, что он здесь видел, не должно попасть в руки противника.
As informações que lhe temos fornecido... tudo aquilo que ele viu aqui, nunca poderá cair em mãos inimigas.
- От них – бумаги, от нас - действия.
- Deram-nos as palavras e aplicamos os efeitos.
100 миль в час, 45 метров в секунду, это означает, что они уходят от нас.
- A sério? 160 km / h, 30 m / s, o que significa... - vão ficar sem pista.
Вертолет в пяти милях от нас, учитывая скорость полета... их собьют через 90 секунд.
O helicóptero está a 8 km daqui, com a velocidade de aproximação, impacto em 90 segundos.
Отвянь от нас!
Deixai-nos em paz!
Думаешь, они бегут от нас?
Achas que eles estão a fugir de nós?
Это то, что он будет требовать от нас.
É o que ele exigia que fizéssemos.
Рудная корпорация хочет избавиться от нас.
A "Ferrous" quer as nossas cabeças, certo?
Тебе повезло, что ты хранилась отдельно от нас. Мы все потеряли память.
De certa foram, tiveste sorte em não ser "armazenada" connosco porque todos nós perdemos as nossas memórias.
Я не желала ему неприятностей, Просто подумала - странно, что он от нас что-то скрывает.
Ouve, não o queria meter em problemas, apenas, achei estranho ele estar a esconder-nos alguma coisa.
Думаю, тебе было бы лучше подальше от нас.
Ainda acho que estarias melhor o mais longe de nós possível.
Но если вы не появитесь, больше не ждите от нас помощи.
Mas, se não aparecerem, não esperem mais nenhuma ajuda nossa no futuro.
И так как вы, ребята, очевидно, не способны убить всех, я теперь должна придумать чрезмерно сложный план, чтобы увести след прочь от нас.
E como vocês são claramente ineficazes em matar todos, agora tenho que elaborar um plano novo para tirar as atenções de cima de nós.
Вы сделали всё возможное, чтобы к нам вступили только неудачницы, а потом начали избавляться от нас с помощью единственного возможного способа : убийства.
Odeia as irmandades e odeia a Kappa Kappa Tau, e quando não nos conseguiu expulsar do campus, assegurou que apenas falhadas seriam candidatas este ano e depois começou a remover-nos da escola da única maneira possivel. Por assassinato.
Чего вы хотите от нас?
- O que precisa que façamos?
Вчера он от нас скрылся. Я хочу знать, как.
Ontem, ele escapou-nos e gostava de saber como.
И если бы она собралась выйти за него, то она бы точно скрыла это от нас. Но это какой то бред.
Mas ontem ela esteve com o Dylan, e se ela fosse casar-se com ele, sem dúvida, que nos esconderia isso.
Вы ожидаете от нас и помощи в оплате его визита?
Espero.
Избавь нас от еще больших затруднений.
E poupa-te ao embaraço.
Поздравляем! Этот букет от всех нас, но я тот, кто принёс его тебе.
São de todos, mas fui eu que comprei.
Избавление от картеля показалось мне хорошим вариантом для нас обоих.
Livrar-se do Cartel era bom para ambos.
Как и три другие случайные блондинки, которых ты приняла за нее. Зависим мы друг от друга или нет, Боб и Кэрол всё ещё где-то там, и если застанут нас врасплох... Знаю.
Juntamente com as outras três loiras que também pensaste serem ela.
Проверю, что у нас есть от Кейт.
Vou verificar aquilo que temos com a Kate.
Я просто хочу, чтобы ты помнила, что узда - вот что отделяет нас от них.
Só quero que te lembres que o controlo separa-nos deles.
Это решение убережет нас от жестокой борьбы за власть с вампирами, и оно окончательное.
Esta decisão destina-se a evitar uma guerra territorial violenta com os vampiros. E é definitiva.
Наш мозг часто защищает нас от тревожных снов подавляя наши воспоминания о них.
O nosso cérebro protege-nos constantemente de sonhos estranhos, suprimindo essas memórias.
Отстаньте от нас!
Tira-nos daqui.
Как только он немного отойдёт, избавит нас от кучи работы.
Assim que ele se atualizar, pode ajudar-nos muito.
Есть вероятность, что они пострадали от полного уничтожения данных, и они будут винить в этом нас.
O mais certo é terem perdido todos os dados e irão culpar-nos.
Может, кто-то пытался отпугнуть нас от этого дела.
Estou, apenas, a dizer que talvez alguém esteja a tentar assustar-nos.
Будет самонадеянно говорить за всех жителей Готэма. Но нас от тебя тошнит!
Talvez seja presunção falar por Gotham inteira, mas estamos fartos de ti!
Вот что отделяет нас от животных.
É o que nos separa dos animais.
Никто из нас не заболел от воды с мертвой собакой.
Ninguém ficou doente com a água dos cães.
Вообще-то, нас навсегда отстранили от всех будущих соревнований.
Fomos banidos permanentemente de todos os torneios futuros.
Да, и они зависят от людей вроде нас.
Sim, e dependem de pessoas como nós para manter tudo a funcionar.
Код от этой двери есть только у нас.
Somos os únicos com o código de acesso a esta sala.
Я не только прослежу, чтобы тебя отстранили от этого дела и уволили, я удостоверюсь, что все, кого ты знаешь, знают что когда у нас был секс, ты просил меня детским лепетом можно ли поесть из моей груди.
Não vou apenas assegurar-me que sejas retirada deste caso e sejas despedida, mas irei também garantir que todos aqueles que conheces saibam que quando fizemos sexy, me perguntaste com fala de bebé se me poderias dar de mamar.
То есть, поймают нас или нет, зависит от качества диода в этих мексиканских часах?
Então, se vamos entrar numa emboscada, depende de uma peça arrancada de um relógio de cuco de um hotel barato.
Девочки нуждаются У них нету никого кроме нас и в отличие от твоих других детей, они напрашиваются к тебе.
Elas não têm ninguém além de nós, e diferentemente dos seus outros filhos, elas estão pedindo por você.
У нас новости от "Detroit River Electric" - они все еще работают над проблемой обесточивания центральной части города.
Acabamos de receber uma actualização da Detroit River Electric, e ainda estão a trabalhar na queda da energia na área do centro da cidade.
У нас бывает кровопускание время от времени.
De vez em quando, há demissões.
Ну, у нас все-таки нет 9 других картин от 5 разных художников. О, мой Бог.
Só que nós não temos mais nove quadros de cinco pintores diferentes.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos conduzas à tentação ; mas livra-nos do mal ; " ( Mateus 6 )
У нас есть единственный шанс, Ева. Единственная чудесная возможность освободить наш город от римского владычества.
Só temos esta oportunidade, Eva, uma oportunidade gloriosa de libertar a nossa cidade do domínio romano.
Ни одна власть не может отлучить нас от любви господа.
Nenhuma autoridade nos pode separar do amor de Deus.
... И не введи нас во искушение,... но избави нас от лукавого.
- E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]