Отпустите нас Çeviri Portekizce
95 parallel translation
- Отпустите нас, месье Мерло.
- Faça o que for preciso, Sr. Merlot.
Отпустите нас!
Que quereis?
Вы ведь не отпустите нас одних?
Não vai permitir que andemos sozinhas na cidade.
Вы дадите нам предупреждение за неработающие габариты и... отпустите нас домой?
Não podia dar-nos só um aviso pelo faro traseiro, e deixar-nos ir para casa?
Отпустите нас, ради Бога!
Por amor de Deus, deixe-nos ir!
И если вас заботит благополучие вашего доктора вы отпустите нас.
Se está interessado no bem estar do seu médico, vai libertar-nos.
Отпустите нас. Мы ничего не сделали!
Deixem-nos ir, nós não fizemos nada!
Отпустите нас...
Deixem-nos ir!
Отпустите нас.
Deixe nos ir.
Тогда отпустите нас.
- Então deixe-nos sair!
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, deixa-nos ir.
Отпустите нас, или я съем ваш ланч.
Solta-nos ou como-te o almoço!
- Вы не смеете нас задерживать, отпустите нас.
Não nos pode manter aqui. Deixe-nos ir embora.
Отпустите нас, пожалуйста.
Deixe-nos ir, por favor.
Отпустите нас. Это больше никогда не повторится.
Desculpe, senhor.
Либо отпустите нас, либо Лиза умрёт.
Vai deixar-nos ir, ou a Lisa morre.
Просто отпустите нас, пожалуйста, и мы забудем обо всем, что произошло.
Deixe-nos por favor ir embora, e esqueceremos tudo o que aconteceu.
- Отпустите нас.
Deixe-nos ir.
- Отпустите нас!
- Deixe-nos ir embora!
Отпустите нас!
Deixem-nos ir!
Забирайте все, что хотите, только отпустите нас
Levem o que quiserem e deixem-nos ir.
Отпустите нас всех.
Deixa-nos ir.
И если вы просто, если вы отпустите нас, я обещаю, мы никому не скажем, что вы здесь делаете.
E se nos deixarem ir, prometo que não contaremos a ninguém o que fizeram aqui.
Только отпустите нас, нормальных людей.
Apenas deixe-nos as pessoas normais, ir.
Отпустите нас.
- Deixa-nos ir.
Просто отпустите нас.
Deixa-nos ir.
Если отпустите нас, мы можем начать делать анализы.
Se nos deixar sair, podemos fazer os exames.
Так вы отпустите нас?
Vai deixar-nos ir?
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Não pode encontrar no seu coração como olhar para o outro lado da lei só desta vez e deixar-nos seguir caminho, para que possa dar ao meu amigo uma oportunidade justa de estar com quem ele ama antes que todos alcancemos a nossa conclusão prematura?
Пожалуйста, я вас умоляю. Отпустите нас.
- Por favor, peço-te, deixa-nos ir.
Просто отпустите нас, ладно? Я люблю ее.
Deixe-nos ir, está bem?
Отпустите нас.
Deixe-nos ir.
Отпустите нас, и мой отец заплатит, сколько скажете.
Deixai-nos ir e o meu pai pagar-vos-á o que quiserdes.
Пожалуйста, отпустите нас.
Têm de nos deixar ir.
Отпустите нас. Отправляю вам фото.
Enviei-te uma fotografia.
Отпустите нас.
Deixem-nos ir.
Пожалуйста, сэр, мы не хотим быть ослами. Отпустите нас!
Por favor!
Давайте Вы нас отпустите?
Deixe-nos ir.
- Что, если мы заплатим и вы нас отпустите?
- Eu pago-te para te ires embora.
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, deixem-nos ir.
Почему вы нас просто не отпустите?
Porque simplesmente não nos deixa ir?
Теперь вы нас отпустите?
Vai nos deixar ir agora?
Вы отпустите меня сейчас же Либо нас всех сцапают.
Soltem-me agora, senão lixamo-nos todos.
Отпустите нас.
Peguem o que quiserem.
Если в нас отпустите, мы уедем из страны. Исчезнем.
Se nos deixares ir, saímos do País, desaparecemos.
Хочешь, чтоб нас всех перебили? - Отпустите! - Цыть!
- Vais acabar por nos matar a todos.
Если я его вылечу, вы нас отпустите?
Se tratar dele, deixa-nos viver?
Если вы отпустите меня ненадолго, я разыщу капитана и спрошу, есть ли у него для нас письма.
Agora, se me derdes licença, vou falar ao capitão mercante a ver se traz cartas para mim.
Просто так нас отпустите?
Você vai só vamos sair?
Но если вы нас отпустите, я их отзову.
Deixa-nos partir e faço com que eles se retirem.
— Вы нас отпустите?
- Vais libertar-nos?
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234