Очень заняты Çeviri Portekizce
211 parallel translation
В больнице все очень заняты.
Toda a gente tem muitas coisas para fazer, naquele hospital.
Мы очень заняты.
Estamos cheios de trabalho.
Вы сегодня очень заняты, не так ли?
"Hoje estás muito ocupada, certo?"
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith e eu pensámos que tem andado tão ocupado, que...
- Но я уверена, что Вы очень заняты и...
- Mas deve estar muito ocupado e...
Они очень заняты.
Estão ocupados.
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Sei, no entanto, que estás muito ocupado na advocacia.
Дядюшка, эти люди очень заняты.
Suponha que eu tivesse cometido ou não um crime. - Eles estão ocupados.
Мы очень заняты в данное время.
Interessadas não é bem o termo...
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Dedicámo-nos arduamente à nossa tarefa, não foi, Leo?
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
É que o investigador de fogos postos disse que saiu a correr, e eu pensei que estivesse ocupado a escrever.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Estou certa que podíamos conversar por horas, mas imagino que seja ocupada.
Я знаю, вы очень заняты...
Sei que tem mais que fazer... Deixa-te de tretas!
Вы были очень заняты, майор.
Tem andado muito ocupado.
Мы с тобой будем очень заняты.
Vamos estar ocupadíssimas.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Como pode ver, aqui estamos um bocado ocupados.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Sei que são todos muito ocupados.
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, o Dr. Moxley é um homem ocupado, não tem tempo para puxação de saco.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Todos os outros andam ocupados com desfiles.
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
Gostaria de ajudar antes, mas estamos muito, muito ocupados, aqui.
Шеф очень занятый человек.
O Chefe é um homem ocupado.
Кто бы это не был, мы очень заняты. Можете перезвонить позже? Нет, я не смогу перезвонить позже.
Seja quem for, estamos muito ocupados, pode ligar depois?
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты.
Ela gosta que eu não esteja por perto. Acho que a única razão porque não nos divorciamos é por sermos ambos muito ocupados.
Они очень заняты.
Estavam ocupados.
Они очень заняты своими большими планами, да?
Estavam ocupados com os seus grandes planos!
Если вы не очень заняты обязанностями Ведущей Праздника.
Se não estiver demasiado ocupada a ser Presidente do Festival.
Вормвуды были очень заняты и не думали о своей дочке.
Viviam centrados em si mesmos, esquecendo a existência da filha.
Если вы оба не очень заняты, не отнесете меня до ближайшего репликатора, чтобы я мог что-нибудь съесть?
Como não estão ocupados, podiam levar-me até ao replicador mais próximo, para eu comer?
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Como vê, estamos ocupados... com assuntos da estação.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Sinto muito, Kes, mas estamos no meio de uma coisa aqui e preciso de todos em seus postos.
Я уверила его, что вы очень заняты...
Disse-lhe que estava ocupado.
Знаю, мы оба были очень заняты.
Sei que temos andado ambos muito ocupados.
Теперь, если вы не очень заняты, может, поможете нам с этим?
Pode ajudar-nos com a transmissão? Coronel, Sharp!
Знаете, что? Мы сейчас очень заняты.
Rapazes, sabem, estamos muito ocupadas aqui.
Все очень заняты ничегонеделанием.
- Todos estão um pouco preocupados por não estarem ocupados.
Я очень занятый человек, Канцлер.
Sou uma pessoa muito atarefada, Chanceler.
Может быть твои сыновья... не очень заняты... и они помогут мне вымыть ее и натереть полиролью?
E talvez os seus dois filhos, se não tivessem nada que fazer, o pudessem lavar, polir e tudo?
- Мама я мы очень заняты.
- Mãe, agora estamos ocupados...
Они очень заняты просмотром телевидения.
Estão demasiado ocupadas a ver televisão.
Мы тут очень заняты.
Nós estamos muito ocupados aqui dentro.
Да, очень заняты.
Sim. Nós estamos muito ocupados.
- Я знаю, вы очень заняты.
Prometo, sei que está ocupado.
Если вы очень заняты, тогда до завтра.
Vejo que está ocupado. Falaremos amanhã.
Все очень заняты, так что перейдем прямо к делу.
Há um pequeno problema este ano.
Mы были очень заняты и не имели возможности поговорить.
Estamos ambos tão ocupados, nunca temos hipótese de falar.
- Мы очень заняты.
- Não temos tempo.
А они скоро будут очень заняты.
Estão prestes a ficar mais que ocupados.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
- Sinto muito. - Estou ocupada.
Видят, мы очень заняты.
Estamos muito ocupados.
Да, мы очень заняты, но мне нравится. Я успею. Я вас слышу.
Vou chegar a tempo.
Знаете, смешно, но теперь я понимаю, что очень мало знала о нём. Мы всегда были заняты своими делами.
Curioso, foi tudo tão rápido, sabíamos muito pouco dele.
заняты 70
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210