Передай Çeviri Portekizce
4,425 parallel translation
Передайте другим волкам прийти и посмотреть, что случается с предателями.
Digam aos outros lobos para virem ver. Para saberem o que acontece a traidores.
И передай ему, что мне нужен ещё и список Ри-Кона.
E diz que também quero o catálogo do Re-Kon.
Но передайте ей, что я хотела рассказать ей кое-что важное.
Diga que vim contar-lhe uma coisa importante.
Передай обнимашки своей жене.
Dá um abraço à tua mulher por mim.
Передай другим.
Diz aos outros.
Тогда, прошу, передай ему мой привет.
Bom, por favor, mande-lhe cumprimentos.
Юссеф, передай Валиду, неважно как, но мы найдём его дерьмового племянничка.
Yussef, diga ao Walid, que vamos encontrar o cobarde do sobrinho dele de uma forma ou de outra.
Спасибо. — Передай им, что мы выехали.
- Diz que estamos a caminho.
Передайте их Пенни.
Entregue isto à Penny.
Уолтер, передай этой официанточке, что я скоро вернусь.
Walter, diz à empregada que já volto.
Передай ей мои наилучшие пожелания.
Dá-lhe um abraço, se faz favor.
Передай привет Джексу.
Cumprimentos ao Jax.
Передай Рейчел, чтобы завтра взяла отгул.
Ei. Diz à Rachel para ficar de folga amanhã.
Передай мне виброкусачки.
- Dá-me os vibrocortadores.
Давай, передай их мне.
- Vamos, dá-mos lá.
Передай мне тот синестик.
Passa-me o sinéstico.
- Передай ей спасибо. Береги себя, хорошо?
Agradece-lhe e cuida-te, sim?
Передай, что он не должен чувствовать вину.
Diz-lhe que não precisa de se culpar por nada.
Передай привет королеве Земли!
Diz à Rainha da Terra que lhe mandei dizer, olá.
Передай им : либо пусть снижают цену, либо мы позволим построить одну, а после национализируем, и пусть катятся.
Diz-lhes que ou eles baixam as suas propostas ou nós aceitaremos uma, deixamos que a construam e, depois, nacionalizamo-la e mandamo-los embora.
Передай госсекретарю, что я буду действовать.
Diz ao Secretário que vou avançar.
Ну, передай ему, что его будущая сноха желает ему скорейшего выздоровления.
Diz-lhe que a futura nora dele, lhe desejou as melhoras.
Передай другим ангелам, что бежать нельзя, или их расстреляют.
Diga aos outros anjos para não fugirem ou serão abatidos.
А теперь тащи свою задницу отсюда и передай это ему.
Agora vai para ali e conta-lhe.
- Передай ей привет. - Хорошо.
- Manda-lhe cumprimentos.
Пожалуйста, передайте от нас привет Стреле.
Por favor, diga "olá" ao Arqueiro por nós.
Передай своему старику привет от меня.
Mande lembranças minhas ao seu velhote.
Дэвид, передай образцы Нику.
David, porque não levas isso ao Nick.
Передай ей, что я перезвоню.
Diga-lhe que eu a ligo.
Передайте им, мне нужны несколько минут их драгоценного времени.
Diga-lhes que preciso de falar com eles.
- Передай ей, что я люблю её, хорошо?
Diz-lhe que a amo. Ok? Sim.
Передайте Джоффу объявить День В. Все будет в порядке.
Diz ao Geoff para anunciar o Dia V. Vai correr tudo bem.
Передай моей дочке, чтобы звонила иногда своему старику.
Diz à minha filha para ligar ao velhote.
Пожалуйста, передайте вашим женам мою благодарность за самое радушное гостеприимство, что я встречал по обе стороны Миссисипи.
Por favor, agradeça a todas as suas esposas pela excelente hospitalidade que senti, de qualquer um dos lados do Mississippi.
Передайте ей... что я уже в пути.
Diga-lhe... Diga-lhe que estou a caminho.
Передай боссу, что скоро увидимся.
Diga ao seu chefe que nos vamos ver em breve.
Но если вы увидите передайте, чтоб шел на хрен - он знает, почему.
Se o vir, digo-lhe que o mandou foder-se. Ele sabe porquê.
Передай своему начальнику, что я сейчас не могу уйти.
Diga ao seu supervisor que não posso sair agora.
Теперь... Передайте файл.
Agora... dê-me o ficheiro.
Эй, Харви... передай ей привет.
Harvey... Diz a ela que mandei um "Olá".
Передай от меня привет Шелби.
- Cumprimenta a Shelby por mim, está bem?
Передай от меня маме и бабушке Беа, крепкий поцелуй.
Dá à Mãe e à Avó Bea um grande beijo por mim.
Передай этому летному командиру, что если он не поднимет в воздух эти самолеты прямо сейчас, то я спущусь туда лично, и сниму его голову с плеч долой, и отмудохаю эти гребаные орды зомбей досмерти его окровавленным черепом.
Diga a esse comandante de esquadrão para pôr os aviões no ar agora. Ou irei lá, pessoalmente, arrancar-lhe a cabeça dos ombros, e espancar esta desgraçada horda de "zombies" com o seu maldito crânio.
- Пожалуйста, передайте трубку вашему гостю.
Tenho de falar com o seu convidado, por favor.
Передай ту синюю папку.
Passas-me essa pasta azul?
"Передай ему, что мы соскучились".
"Diz-lhe que sentimos a sua falta por aqui."
Если не вернусь через пару минут, передайте им, чтобы улетали без меня.
Se eu não voltar daqui a dois minutos, diga-lhes para partirem sem mim.
Передайте ему спасибо, но я не горю желанием играть в подобные игры.
Podes agradecê-lo, normalmente eu não aposto em jogos que envolve brinquedos.
Передайте ему!
Família.
Передайте Джоффу объявить День В.
Diz ao Geoff para anunciar o Dia V.
Передайте мне этот кейс и я помогу вам.
Dê-me o estojo e ajudá-lo-ei.
передай ей привет 21
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
передайте 250
передай маме 26
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
передайте 250
передай маме 26
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
передай им 80
передай дальше 23
передай всем 25
передай отцу 16
перед 162
передавай привет 35
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
передай дальше 23
передай всем 25
передай отцу 16
перед 162
передавай привет 35
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
перед тобой 69
передача 61
передумала 46