English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Передумала

Передумала Çeviri Portekizce

750 parallel translation
- Да, миссис Поттер? Моя дочь передумала.
A minha filha tomou uma decisão.
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь? О, нет.
Não mudaste de ideias em relação ao King, pois não?
Она не передумала?
Não mudou de ideias?
Только ответь, ты передумала ехать со мной?
Só quero que me respondas a uma coisa. Não queres vir comigo, não é verdade?
Я передумала.
Mudei de ideia.
То есть ты не передумала?
Queres dizer que... que não te importas?
Передумала.
Mudei de ideias.
Нет, я передумала, дайте "Вестерн Юнион".
Esqueça, ligue-me à Western Union.
Ты передумала.
Mudaste de ideias.
Нет, передумала, лучше не отвечайте!
Pensando bem, é melhor não responder a isso!
Пошли скорее, пока она не передумала.
Cuidado, Zulu. Vamos.
Я все передумала, я ничего не вижу.
Pensei muito, mas não vejo nenhuma saída.
- А я передумала.
- Estás a ser agora.
Ты почти вышла за него замуж, но передумала.
Quase casaste com ele, mas depois não quiseste.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
Não voltas para casa?
Боюсь, я передумала.
Receio que tenha mudado de ideias...
- А я передумала.
- Pensei melhor.
Она передумала, ей никто не нужен.
Ela mudou de ideias. Não vai querer ninguém esta noite.
Вот, дорогая, отнеси их вниз, отдай их владельцу из Чикаго и скажи ему, скажи им всем, что Дейзи передумала!
"Querida, devolva-o àquele tal de Chicago a quem ele pertence" "e diga-lhe, e aos outros todos, que Daisy mudou de idéia."
- Пока я снова не передумала.
- Antes que eu mude de ideias. Vamos.
Что я сказала? Ты сказала : "Увези меня, пока я снова не передумала".
Não, disseste : "Leva-me daqui, antes que volte a mudar de ideias."
Ты передумала уезжать и решила остаться с ним?
Ou será que decidiste ficar aqui com ele?
- Извини, Лиза, если ты передумала...
- Lisa, se já decidiste... - Não.
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
- Direi a ele que você mudou de idéia.
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Amyas, companheiro! Como está? Adorável, não é?
Ну что, не передумала?
Vais ver, é muito revigorante.
- Молчите, пока я передумала.
- Não me façais mudar de ideias.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Mandou-me uma carta de Madrid, dizendo-me que vinha ver-me. Depois, mudou de ideias e não veio.
Мне плевать. Я передумала.
Mudei de ideias.
.. а сегодня ты уже передумала?
E hoje mudou de idéia?
- Воспользоваться твоим телом? - Быстро, пока я не передумала.
Depressa, antes que eu mude de ideias.
Хорошо, я передумала.
Está bem. Mudei de ideias.
Передумала или говорила об этих случаях с большими шоу.
Mudou de ideias ou estava a falar de coisas do mundo do espectáculo.
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Escuta, se ainda não é tarde de mais, mudei de ideias.
Его вдова сказала, что передумала.
A viúva mudou de ideias.
Я передумала.
- Mudei de ideias! - Mamã!
Разве если что, ты передумала насчет шивы?
A não ser que tenhas mudado os teus pensamentos acerca do shiva?
Прошлой ночью она хотела позвонить Джорджу, попала ко мне мы говорили час, она передумала.
Ontem à noite, ela estava a tentar telefonar ao George e atendi eu. Falámos durante uma hora e ela mudou de ideias.
- Твоя мать передумала.
- A tua mãe mudou de ideias.
Что ты сказала миссис Костанза, после чего она передумала?
Estou curioso : que disseste a Mrs. Costanza, que a fez mudar de ideias?
Я уже начал думать, что ты передумала.
Começava a pensar que estavas com dúvidas.
У меня была невеста, но... она передумала.
Bem, eu... já tive uma dessas, mas ela mudou de ideias.
- Нет, ты бы забыл. - Теперь ты передумала. Ты не хочешь ребенка.
E mudaste de ideias, não querias ter filhos.
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ ыйти замуж, пока она не передумала.
Mas se nesses dois minutos vires o que nos levou segundos a ver, declaras-te pela segunda vez e casas com ela sem lhe dares tempo para fugir!
Полагаю, я передумала.
Acho que mudei de opinião.
- Я передумала.
O quê? Não se incomode.
Я передумала, мистер Кейн.
Não sirva o meu.
Дейзи передумала.
Daisy mudou de idéia!
Я передумала.
Mudei de ideias.
Да, я передумала.
Sim, decidi ir.
Может, она передумала?
Talvez tenha mudado de ideias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]