English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Передача

Передача Çeviri Portekizce

705 parallel translation
"Наша передача подходит к концу." "В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
Recordamos que dentro de seis horas... emitiremos o discurso de Hynkel... aos filhos e filhas da Dupla Cruz.
На этом заканчивается наша передача на сегодня.
Assim termina a nossa emissão de hoje.
Передача.
Encomenda.
Следующая передача в 9 : 00.
O próximo emitirá-se às 9 : 00.
Началась передача данных, сэр.
Começou a transmissão, Capitão.
Передача оборвалась.
A transmissão foi cortada.
То, что вы сейчас слышите, капитан Кирк, это передача моих мыслей.
O que agora parece ouvir, Capitão, é a transmissão do meu pensamento.
Передача прекратилась немедленно.
Pararam a transmissão de repente.
Может, луч. Или передача.
Uma emissão, talvez, ou uma transmissão.
Передача заблокирована, прием невозможен.
A transmissão está bloqueada, a recepção é impossível. Então, Capitão?
Капитан, с "Энтерпрайз" ведется передача.
Detectei uma transmissão dentro da Enterprise.
Слушай, Джейсон, эта информация кодированная, а передача была продолжительностю только 2 секунд.
Escuta, Jason, essa informação está codificada e emitida numa transmissião somente de 2 segundos.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Transmitindo desde o KOW, K-O-W, A emissora de rádio mais alucinante e escandalosa de todo o oeste.
ВХОДЯЩАЯ ПЕРЕДАЧА
Recebendo mensagem.
Передача.
Entrega a bola.
Мне нужна продуманная передача, основанная на деятельности террористической группировки.
Quero um programa desenvolvido, baseado nas actividades de um grupo terrorista.
Одна такая передача способна вытащить эту сеть из ямы, Фрэнк!
Um programa como este pode tirar esta emissora do buraco.
Это уже не твоя передача, Макс.
O programa já não é teu.
У нас телевизионная передача номер один!
Temos o programa número um na TV!
Катастрофа. Эта передача - катастрофа.
O programa é um desastre.
Его совершенно не волнует, на первом месте передача Говарда Била или на 50-том.
Realmente, ele não quer saber se o Howard Beale é o numero um ou cinquenta.
Единственное, что я сделал, была передача ему одного важного послания.
De facto, uma vez entreguei-lhe uma mensagem importante.
А когда он пошел под уклон, у него вылетела передача
Iniciou a descida e viu-se sem mudanças
В центре облака передача сходит к нулю.
A leitura do centro da nuvem é negativa.
Наша предыдущая передача была слишком примитивна, чтобы ее получили.
A nossa transmissão anterior era muito primitiva para ser recebida.
Да, идет передача данных, системы в норме, завершён контроль состояния, аппарат готов к запуску.
Sistemas A, verificação terminada, e a nave espacial aí vai.
Нч как, понравилась передача?
Então, que tal o programa?
Передача кода начата.
Transmissão iniciada.
Если передача была, то должно было записаться
Sim, se é que foi transmitido.
Я думаю, что передача будет очень популярной... некоторе время
Tenho o palpite de que serão muito populares, ao princípio.
Передача завершена.
Transmissão completa.
Это моя любимая передача, сам открывай!
- É o meu programa favorito. Atende tu.
Единственная передача, в которую я могу попасть – новости, блин.
O único programa que talvez consiga é a porcaria do noticiário.
Передача этих писем отнюдь не такое простое дело.
- A entrega destas cartas... não é uma tarefa fácil de levar a cabo.
- Неправильная передача!
Programa errado.
Ты же хочешь, чтобы передача стала лучше?
Não queres que o programa seja o melhor?
Возможно, передача станет национальной на следующей неделе, или в следующем месяце.
Talvez entre em rede nacional na semana que vem... ou no mês que vem, quem sabe?
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Neste programa dizemos o que tem de ser dito.
Это твоя передача.
É o teu programa.
Это моя передача.
É o meu programa.
- Ох, ты ужасен. Твоя передача ужасная.
És óptimo e o programa também.
Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Não pensei que atirassem nele. Mas o programa foi estranho.
Передача идет чистой.
A transmissão é limpa.
Это возможная передача.
Deve ser uma recolha.
Если это будет моя последняя передача...
Se essa for minha última reportagem...
Если вести себя тихо, можно посмотреть, как записывается передача.
Se ficarem em silêncio, podemos ver um programa a ser gravado.
Передача.
Uma encomenda.
Это передача о Солярисе.
Muito poucos continuam a acreditar.
О чём будет передача?
Que tipo de programa tem em mente?
Поздравляю, доктор, прекрасная передача, не так ли?
Se me permite, doutor, começamos a enganar-nos com o barco pesqueiro e continuamos enganados com a doenca de Cirinná. ç
'антастическа € передача.
Que programa fantástico!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]