Перед этим Çeviri Portekizce
726 parallel translation
Я жила в страхе перед этим моментом.
Vivi no pavor deste momento.
А перед этим, откуда, мадемуазель?
E antes disso, veio de onde, mademoiselle?
А перед этим?
- E antes?
Пойди и извинись перед этим человеком.
Vai e pede-lhe desculpa.
Полагаю, у нас есть долг перед этим миром, Нед.
Acredito que devemos isso ao mundo, Ned.
Где вы были перед этим?
Onde esteve você antes disso?
А где вы были перед этим?
E onde esteve imediatamente antes?
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
Vi a paciência, a inocência, a doçura aparente com as quais os sobreviventes temporários de Hiroshima se adaptaram a um destino tão injusto que a imaginação, normalmente tão fértil, se silencia perante ele.
" Мы как раз перед этим обсуждали наши планы на будущее.
Acabáramos de conversar sobre o futuro.
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Podemos dar-lhes os nomes. Antes de começar-mos, podes dar-me os selos...
А перед этим еще 4,000 $. Этого не может быть.
E dois meses antes, 4.000?
Но перед этим нападём на деревню.
Mas antes podemos atacar a aldeia.
Может, в другой раз, когда перед этим не буду пить десять часов кряду.
Talvez quando eu não beber durante 10 horas.
Но перед этим, перед этим...
Mas primeiro... primeiro...
Он погиб в битве, перед этим, убив много синих мундиров.
Ele foi morto depois de ter chacinado muitos casacas azuis.
Думала, что это может его смутить, но я тренировалась перед этим и это помогло мне сдержаться.
Pensei que isso ia-me atrapalhar. Mas eu realmente preparei-me bem e acho que me controlei assim eu acho que consegui ficar no controle o tempo todo.
- Ты перед этим мудаком мне такое говоришь?
Tu dizes-me isso na frente deste palhaço?
Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Bem, só tenho este bulldozer para ficar à frente, ou destrói a minha casa mas... não, nem por isso.
- Нет, перед этим.
- Antes disso.
Один раз меня разозлишь, и мне наплевать, сколько денег ты перед этим заплатил, твоя жопа вылетит отсюда!
Se te armares em parvo comigo... Estou-me borrifando para o dinheiro que já pagaste... Ponho-te no olho da rua.
Ќикоим образом нельз € вводить их в наше общество. ќба эти субъекта должны быть уничтожены как можно быстрее а перед этим их следует передать службе "√ ≈ Ќ ≈" "—" дл € проведени € некоторых важных биомедицинских экспериментов.
Ambos devem ser imediatamente exterminados, mas não antes de serem entregues para a Genetix, para algumas experiências bioquímicas importantes.
Но перед этим - человек, беседующий с Богом каждый день - наш почтенный Эрик Макбет и его напутствия на сегодня.
Mas primeiro, o Tempo. Está calor!
Днём, я заходил туда поболтать, выпить кофе... и посмотреть на толпу. Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком. Прямо напротив отсюда.
À tarde, ia lá conversar, beber um café e observava o público, depois de fumar um charuto na "Loese Wolf", uma tabacaria de renome, aqui mesmo em frente.
Мы обыскали лодку перед этим, было пусто.
Revistei o barco antes. Estava vazio. Ela acabou de chegar.
А перед этим, как насекомые и рыба.
E antes disso, como répteis e peixes.
Перед этим нужно вытереться полотенцем.
Antes de fazeres isso, tens de molhar com uma toalha.
У сидят ли они на месте перед этим говяжьим рулетом.
Vamos ver se eles conseguem ficar longe deste bife Wellington.
Перед этим еще раз попробуй сдать тест на вождение.
Bem, antes de fazeres isso... talvez devas fazer o exame de condução de novo.
Еще нет. Джорди считает, что все будет готово к 8-ми часам завтрашнего утра. Но перед этим мы должны удостовериться, что мы можем настроить этот двигатель.
Geordi acredita que estará pronto para amanhã, ainda que antes deveríamos tentar equilibrar este motor.
- А перед этим ты снова воровал.
Porque estavas a roubar chumbo outra vez, não estavas?
Мне надо загладить вину перед этим парнем.
Tenho de compensar o homem.
Перед этим я работал в агентстве недвижимости.
Antes, tinha estado no negócio imobiliário.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Então eu digo que a casa de Quark se desonrou perante este conselho, e peço que seja dissolvida e que as suas terras e posses sejam entregues a mim como compensação por...
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
volta a comparecer neste tribunal e não hesitarei a impor-lhe uma pena de cadeia.
А перед этим в Париже.
Antes disso, em Paris.
Ибо Вы и только Вы виновны в убийстве Джона Гренджера и перед этим тети Эмили Арендел.
A senhora é a única responsável pela morte do Dr. John Grainger e também da Tia Emily Arundel.
Как моя единственная наследница ты имеешь обязанности передо мной и перед этим домом!
Como minha única herdeira, tem um dever para comigo!
А перед этим тебя прокатили из-за ящерицы.
e que, já antes, tinha sido trocado por um lagarto?
Давайте посмотрим... у него было два в последний приплод... четыре перед этим... может быть где-то от восьми до 18.
Vejamos. Tinha dois da última ninhada, tinha quatro, antes disso... Poderá ficar com entre oito e 18.
Я обещаю, что перед этим соблазном вам не устоять.
Garanto-lhe que são deliciosos.
Будь он белым, он бы не стоял сейчас перед этим судом, отстаивая свое право на жизнь.
Se fosse branco, não estaria neste tribunal, a lutar pela própria vida.
Это 3, а перед этим было 2.
Isso era um 3, e antes era um 2.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Estive à frente de todos os cabecilhas. O parvo do Sonny Red, todos eles.
Сколько раз я выходил перед этим членососом, Боссом.
Quantas vezes aturei o chefe, o sacana.
И ты хочешь, чтобы я снял обувь перед этим членососом?
Achas que vou tirar os meus sapatos por causa deste imbecil?
Перед этим зашёл в магазин Дагостино.
Foi primeiro ao mercado D'Agastino.
Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна. И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри...
O artigo publicado esta manhã... é incorrecto... e não sou só eu que o digo, mas também o indivíduo... em cujo depoimento... eles se basearam.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Estás a lidar com um homem que tem dúvidas de princípios e tens de viver com isso.
Но перед этим я соблазню ещё одну женщину.
Mas antes... uma última conquista.
Это хороший опыт. Каким образом? Заниматься этим с женщиной перед камерой, это хороший опыт?
Ir para a cama com outra mulher à frente de câmaras vai fazê-la chegar à Broadway?
И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Lembro-me de estar muito nervosa, porque nunca tinha feito aquilo à frente duma câmara.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передумала 46
передайте 250
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте 250
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46