Помнишь время Çeviri Portekizce
115 parallel translation
"Помнишь время, когда мы с тобой вместе играли в шахматы?"
Lembras-te de quando jogávamos xadrez juntos?
( Ты помнишь время наших первых встреч? )
Lembras-te como foi quando nos conhecemos?
Помнишь время, когда я прижимал тебя и щекотал, пока ты не заорёшь?
Lembras-te de quando te agarrei e te fiz cócegas até chorares?
Помнишь время, когда нам было по 12?
Lembras-te de quando tínhamos 12 anos?
Помнишь время, когда ты пыталась заставить Ангела убить тебя... Потому что чувствовала себя такой хнычущей, конченой, такой плохой маленькой девочкой?
Lembraste quando tentaste fazer com que Angel te matasse... porque estavas desolada por ser uma rapariga assim tão má?
Морган, помнишь время, когда у меня в самом деле, был большой потенциал?
Morgan, lembras-te de quando eu tinha potencial?
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Eu não me interesso? Lembras-te de como quase morri a dá-lo à luz?
- Ты дал мне время, помнишь?
- Deste-me até amanhã. Lembras-te?
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
Esse pára-quedas! Deves lembrar-te que o teu pára-quedas foi um dos 50 ou 60 pára-quedas de que a firma se apoderou.
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
Não sei se te lembras do tempo anterior a seres um Ser Humano e de seres tão querido para mim como os filhos que fiz com a Mulher Lama de Búfalo e com as outras,
Во всём! Помнишь, как ты сбежал с поля боя во время войны, бросив нас, своих друзей?
Fugiste da guerra, abandonaste os teus amigos, e agiste como um doido para encobrir a tua cobardia, e decidir ser um rei entre os pobres.
Нора, в то время как я был в Нью-Йорке, Я кое-что расследовал для моей книги о тебе, помнишь?
Nora, enquanto estive em Nova Iorque, fiz mais pesquisa para o meu livro sobre ti, lembras-te?
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше. Помнишь?
Sei que as coisas não correm bem há muito tempo, mas será diferente, como era no início, lembras-te?
Ну, ты помнишь, что один всё время подпрыгивал, другой - был добрым...
Lembras-te de uma pessoa que andava de um modo estranho, ou que era um homem bom.
Помнишь, кто в это время был мэром? Рой Кэбел.
Quem era o Mayor naquela data?
Помнишь Поля Баззо, который сбежал во время процессии?
Lembras-te de que o Paul Bazzo fugiu de uma procissão onde se penitenciava?
Помнишь? Повсюду сосиски и пиво, и все уверены, что мазурка - лучший способ провести время.
Salsichas e cervejas por todo o lado e todos achavam que o festival marzuka era divertido.
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Sei que a altura é má, lembras-te do anúncio da Campari?
Вейл сказал мне, что время непосредственно до и после убийства ты не помнишь.
O Sr. Vail disse-me que você teve um lapso pouco depois da morte do arcebispo.
Эй, а помнишь, как во время практики по софтболлу... Как Рики Филдман бежал за мячем и и сбил тебя с ног прямо на твои орехи?
Hey, e naquele dia durante o treino de softball... quando o Ricky Feldman acertou naquela linha de tabela e acertou-te mesmo nos tomates?
А вот, помнишь, во время экскурсии на мясную фабрику... ты сблевал прямо в свой рюкзак?
Lembraste na visita de estudo á fabrica de enlatar comida... e tu vomitas-te na tua pasta toda?
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
Passei um bocado maravilhoso com... Lembras-te da divorciada de 45 anos com aquele cabelo e o aspecto miserável?
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Lembra-se do desbalanceamento iônico que o tenente Paris mencionou durante nossa aula?
Помнишь то славное время, в Нью-Йорке- -
Podíamos dividir o nosso tempo com Nova Iorque.
Знаешь, самое чудесное, что проходит время,.. ... а рядом с тобой остаётся человек, который воспринимает твоё стареющее лицо таким, каким ты помнишь его в молодости.
É maravilhoso, à medida que o tempo passa, estar com alguém que olha para o nosso rosto quando envelhecemos, e ainda vê o rosto que pensamos ter.
Помнишь, когда мы познакомились, ты всё время смеялась.
Lembras-te de quando começámos a sair? Estavas sempre a rir-te.
Помнишь, я все время говорил тебе, что теннис - это игра джентльменов? - Да.
Lembras-te de sempre te ter dito que o ténis é um jogo de cavalheiros?
Помнишь, мы говорили с тобой, что не надо все время трещать?
Lembras-te do que dissemos sobre falares demais?
Ты не помнишь, на что это похоже, весело проводить время?
Não te lembras como é divertires-te?
Помнишь то время... то время, когда мы ездили на рыбалку в Eagle Creek?
Lembras-te daquela vez... daquela vez que estávamos a pescar em Eagle Creek?
Ты же любишь это местечко, помнишь, как отлично мы провели там время в последний раз?
Tu adoras esse lugar... lembras-te do tempo magnífico que tivemos da última vez que lá fomos?
Помнишь, как мы тогда оказались на крыше ратуши во время грозы?
Lembras-te daquela vez que ficámos presos no telhado da Câmara, no meio..... dos clarões da trovoada?
Помнишь того парня, о котором я тебе рассказывал, у него жена исчезла во время круиза.
Lembras-te daquele gajo que te estava a falar cuja mulher desapareceu num cruzeiro qualquer?
- Ты помнишь, что время идет?
- O contador ainda está a contar, certo?
Вот что я скажу. Помнишь парня, который держал заправку. В прошлом году его застрелили во время ограбления.
E digo-lhe mais, lembra-se de um tipo que trabalhava no posto da AMCo ali em Port Heron?
Так вот, она говорила, что он не появлялся все время, пока она была в больнице, помнишь?
Bem, ela disse que ele esteve sempre em viagem enquanto a mãe esteve no hospital, certo?
Помнишь, ты все время таскал документы с работы, а я просила тебя оставлять их там?
Lembras-te quando costumavas levar os teus ficheiros para casa e eu te implorava para deixares aquilo no trabalho?
Маргарет, ты помнишь наш уговор, что тебе нельзя ехать на книжную ярмарку во Франкфурте, чтобы не выезжать из страны во время рассмотрения твоей визы?
Margaret, lembras-te quando combinámos que não ias à feira do livro de Frankfurt, porque não podias sair do país enquanto o teu pedido de visto estava a ser processado?
Но ты помнишь, что должна вести себя тихо во время игры, да?
Mas vais lembra-te de não fazer barulho durante o jogo, está bem?
Но ты помнишь, что должна вести себя тихо во время игры, да?
Mas vais lembrar-te de não fazer barulho durante o jogo, está bem?
Ты помнишь когда Лонни пытался убедить присяжных во время суда, в том что, ты знаешь, у них была... связь?
Lembras-te quando o Lonnie... tentou convencer os jurados durante o julgamento... de que, sabes, eles tinham... tinham um romance?
"Эй, помнишь то время?" "Да, да..." Нет... простая болтовня.
"Lembra da época..." "Sim, claro." Não são as palavras que importaram.
Но ты помнишь, что должна вести себя тихо во время игры, да?
Lembre-se de ficar bem quieta durante o jogo, certo?
Помнишь? Славное было время.
Foi um tempo bem passado.
Карл, с каким транспарантом? Помнишь, ты все время говорила мне, что я должен быть более романтичным? Я и подумал, что, если я найму самолет пусть пролетит над улицей Бри, с откровенным личным посланием.
Pensei : "Que tal alugar um avião para sobrevoar a rua da Bree levando uma faixa com uma mensagem pessoal sentida?"
Мы с тобой неплохо провели время, помнишь?
Passámos bons momentos juntos, não foi?
Ты помнишь то время. когда ты только приехал сюда?
Lembras-te de quando chegaste?
У нас поджимает время, помнишь?
O tempo é pouco.
Помнишь все эти долгие прогулки Уолта, и все то время, которое он провел вне дома?
Tipo salas de jogo ilegais. daquele tempo todo que passava fora de casa?
Помнишь, когда вы с Нейтом учились вместе в средних классах, там был один задира, Тодд, который все время приставал к Нейту?
Lembras-te quando tu e o Nate estudavam e havia aquele bruto, o Todd, que sempre se metia com o Nate?
Помнишь, Лагуэрта всё время говорит, что всё сложнее, чем кажется?
Sabes como a Laguerta está sempre a dizer que é tudo complicado?
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35