Послушай Çeviri Portekizce
31,662 parallel translation
- Послушай, Тоби. Мы можем прямо сейчас вернуться - к нашей программе.
Toby, nós podemos voltar já ao programa.
Послушай, вот главное : мне все равно, понимаешь?
Ouve, eu não quero saber.
Малыш, послушай.
- Poupa-me, querido.
Послушай, Энди. Это была просто интрижка.
Ouve-me, Andy, tu tiveste um caso.
Послушай меня. Если помнишь, в прошлом году ты сознательно, сознательно ослушалась родителей и пробралась на вечеринку, да?
Muito bem, ouve-me, se não te lembras, no ano passado, deliberadamente, desobedeceste aos teus pais, e foste à socapa a uma festa, está bem?
Ладно, послушайте, спасибо, что уделили нам время.
Certo. Ouça, muito obrigado pelo seu tempo.
Послушай, я не устану повторять - мне жаль, что я не рассказала о дневнике.
Já disse e vou insistir... desculpa não te ter contado do diário.
Миссис Рэнс, послушайте, мы не пытаемся вас расстроить. Я-я прошу прощения.
Sra. Rance, não a estamos a tentar aborrecer, desculpe.
Послушай. Я не собираюсь завязывать отношения с теми, с кем познакомился в тюрьме.
Ouve, não tenho qualquer intenção de manter contacto com as pessoas que conheci lá dentro.
Послушай, этот парень очень осторожен с самого начала.
Muito bem, então, ouçam-me. Este tipo tem sido muito cuidadoso desde o início, está bem?
Послушайте меня.
Ouça-me. Eu também sou pai.
Послушайте, вы лаете не на то дерево.
Olhem, estão a investigar o lugar errado.
- Послушайте, почему бы вам не позволить мне войти, чтобы я осмотрелся, и сказал всем этим прекрасным людям, что здесь никого нет, и все могут идти по домам.
- Olhe... Porque não me deixa entrar, para dar uma vista de olhos, para podermos dizer a estas pessoas que não há nada para ver aqui, e todos vão para casa.
Послушай, тебе нужно подняться и поздороваться с Бёрком.
Escuta, vai lá acima e diz olá ao Burke.
Послушай, я знаю, что тебе это в новинку, но...
Olha, sei que isto ainda é novo, Rags, mas...
Послушай, я ценю это.
Eu agradeço, mas...
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
Алекс, послушай меня.
Alex, escuta.
Сынок, послушай.
Olha para mim.
Послушай, Стэн Морино был легендой, которая существует только в моих воспоминаниях.
O Stan era uma lenda numa memória que só existe na minha cabeça.
М : Нет, нет, нет, послушай...
- Não, não...
Приятель, послушай, ничего плохого не происходит, она просто не хочет, чтобы ты знал, что работы уже закончились пару недель назад.
Amigo, ouve. Nada de mau aconteceu, ela só não queria que tu soubesses que o trabalho no apartamento dela acabou há algumas semanas.
Послушай, я понял. Это ведь все еще моя комната, а мы так и не сделали ничего здесь для тебя.
Eu percebo, continua a ser o meu quarto, ainda não o tornámos teu.
Послушай, сегодня последний день перед выходными в честь дня благодарения.
Hoje é o último dia antes das férias da Acção de Graças.
Послушай, если это просто секс, то я понимаю.
"Está bem"? Se isto é só sexo, eu percebo.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
O que nós temos nunca será fácil, mas, para ser possível, temos de construir algo juntos, algo que não possa ser destruído, mesmo quando quisermos cortar laços.
Послушай, Руфус, давным-давно, до работы на Нацбезопасность, я была копом и остаюсь им.
Ouve, Rufus. Antes de trabalhar para a NCTC, não vou dizer há quanto tempo, eu era uma polícia. E ainda sou.
Ладно, послушайте. Я не это имел в виду.
Não foi o que eu quis dizer.
Послушайте, я понимаю, что вы пытаетесь сделать.
Ouça, entendo o que tenta fazer aqui, certo?
Послушайте.
Ouça.
– Послушай меня, я пытаюсь добиться, чтобы он назначил специального прокурора.
- no funeral? - Ouça-me. Estou tentando que nomeie um promotor especial.
Послушайте, если спросить, что я знаю в пику тому, во что верю, но мы унаследовали важные части ДНК от наших предков, и, как я предполагаю в моей книге, мы обрели от сенсориумов инсулу в переднем слое коры,
Se me perguntar o que eu sei e não aquilo em que acredito, sei que herdámos algumas partes importantes do ADN dos nossos ancestrais. E, como disse no meu livro, o que ganhámos do sensorium, a ínsula dos corticais frontais, fundamental para a nossa capacidade de empatia, não é insignificante.
Послушайте...
Ouça...
Послушайте, это глупый вопрос, но вы правда умеете говорить с животными?
Ouça, sinto-me um idiota por perguntar, mas consegue mesmo falar com os animais?
Послушайте кое-что.
Quero que ouça uma coisa.
Послушайте меня.
Escute.
Послушай, Братец Джонас.
Jonas Brother, ouça.
Послушай меня.
Ouve-me com atenção.
Нет, послушай меня.
Não, ouça. Apenas ouça...
Послушай меня!
Não! Tem de me ouvir!
Послушай меня!
Tem de me ouvir!
Послушай.
Ouve.
Помолчи. Послушай меня.
Cala-te e ouve-me.
Послушайте себя. "Тяжелое состояние".
Tal como disse, é uma condição grave.
Послушайте. Птица, взмахнув крылом в южной Америке, может создать ураган в Нью-Йорке.
Um pássaro a bater as asas na América do Sul pode causar uma tempestade em Nova Iorque.
- Не скажет мне ничего, что я не знаю. - Послушай, доктор...
- Este médico...
Послушайте.
Têm que ouvir isto.
Послушайте, милый, я была там.
Olhe, amigo, eu estava lá.
Послушайте, мы с заместителем директора Веллером доверяем друг другу.
Em todo lado.
Послушайте.
Vá lá.
– Послушай, это не наша проблема. Нам надо просто найти Кенни Беккера.
Só precisamos achar Kenny Becker.
послушай её 37
послушай ее 32
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай же 16
послушай это 130
послушай ее 32
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай же 16
послушай это 130
послушай моего совета 27
послушайте все 60
послушайте это 37
послушай меня очень внимательно 20
послушай себя 136
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушайте все 60
послушайте это 37
послушай меня очень внимательно 20
послушай себя 136
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушай их 23
послушай вот это 20
послушаем музыку 16
послушать 32
послужной список 16
послушаешь 20
послушать тебя 21
послушание 25
послушаем 121
послушай вот это 20
послушаем музыку 16
послушать 32
послужной список 16
послушаешь 20
послушать тебя 21
послушание 25
послушаем 121