Послушайте Çeviri Portekizce
8,741 parallel translation
Хорошо, послушайте..
Está bem, olhe...
Послушайте, мне жаль Молли. Я сожалею, что я издевалась над ней, и я хотела бы повернуть время вспять.
Lamento muito ter sido má com a Molly, por tê-la intimidado, gostaria de não o ter feito,
Но послушайте.
Mas ouça.
Послушайте, я думал, что здесь устроят мальчишник для какой-то знаменитости.
Eu pensava que eles iam fazer uma festa de despedida de solteiro para alguém famoso.
Стелла, успокойтесь и послушайте.
Stella, acalme-se, mas ouça-me.
- Послушайте...
- Ouçam...
Послушайте, вы когда-нибудь думали о чем-нибудь кроме отчета за квартал?
Alguém aqui pode pensar além do lucro do próximo trimestre?
Послушайте, я...
Ouçam...
Просто послушайте меня.
Ouçam-me! Para onde vou?
Послушайте.
Ouça.
Только послушайте, как затрепетали ваши сердечки!
- Não usa? Oiçam os vossos pequenos corações a bater!
Послушайте, я не знаю в какую игру вы играете, но мне нужна моя книга, и прямо сейчас!
Ouça, senhora, não sei que jogo está a jogar, mas eu quero o meu livro e quero-o agora!
Послушайте, не может быть просто совпадением, что Босвортов зарезали через пару часов после того, как они лишили детей наследства.
Não pode ser coincidência que os Bosworths foram mortos horas depois de contar aos filhos que foram deserdados.
Послушайте меня.
Ouçam-me.
Послушайте, леди. Вы можете забрать ребенка у матери, только если вы звезда, а это страна третьего мира. Мардж.
Ouça, senhora, não pode tirar uma filha de uma mãe a não ser que seja uma grande estrela e este for um país do terceiro mundo.
- Джим, послушайте.
Ei, Jim, ouça.
Послушайте, у меня есть кое-какие финансовые проблемы, ясно?
Olhem, tenho alguns problemas financeiros, está bem?
Послушайте, я просто сорвался, ясно?
Olhe, perdi a cabeça, está bem?
Хорошо, послушайте, нам нужно установить видеосвязь с Джефферсоном, ладно?
Precisamos que arranje uma ligação com o Jeffersonian.
Послушайте.
Ouçam.
Послушайте, я бы тоже хотел, чтобы эта книга стала выходом. Правда хотел бы. Но нам нужно отделаться от нее.
Eu queria que ele fosse a solução, mas temos de livrar-nos dele.
– Послушайте, констебль...
- Ouve, agente...
Послушайте, Дэн. Знаю, вы злитесь, и знаю, что хотите знать, но мы не можем говорить о подозреваемом без протокола.
Dan, sei que está zangado, e é seu direito saber, mas não podemos falar da saúde de um suspeito.
Послушайте.
- Ouça.
Послушайте!
Ouça, amigo... Então!
— Послушайте.
Ouve aquilo que estou a dizer! Temos um enorme problema aqui!
Послушайте, я очень признателен, что вы так поступили.
Olhe, agradeço-lhe por ter ficado do meu lado, nisto.
- Послушайте!
- Deixe-me ir! Ele vai morrer.
Послушайте, я падаю в кроличью нору. Действую по наитию.
Olha, estou numa corrida frenética e a trabalhar num palpite.
Послушайте, меня не волнует, что вы делаете.
Não quero saber o que estava a fazer.
Послушайте, то, что я завязал с преступностью, и есть причина, почему мы с сестрой не разговаривали больше года.
Eu ter largado o crime é a razão por não falar com a minha irmã há mais de um ano.
Нет, послушайте, он появился в аэропорту.
Não. Ouve, ele apareceu no aeroporto.
- Послушайте... И ты перешла черту.
Quero, pois foste irracional, em todos os aspectos.
- Послушайте, в "Империи" что-то происходит.
Pessoal, passa-se alguma coisa na Empire.
- Послушайте. Два парня дали мне сотку, чтоб я его подвёз.
Dois tipos pagaram-me para conduzir a carrinha.
Послушайте, послушайте.
Ouçam.
Послушайте, это какое-то недоразумение.
Deve ter havido algum erro, certo?
Послушайте, у меня ещё один ребёнок на подходе.
Tenho outro bebé a caminho.
Послушайте, когда я увидел, как Питер стал героем, я полагаю, это напомнило мне о всех тем вещах, которые я не могу сделать.
Não podia imaginar, não. Ouçam, quando vi o Peter tornar-se um herói, acho que isso lembrou-me de todas as coisas que não posso fazer.
- Да послушайте же вы...
- Estou a dizer que temos de...
Послушайте, Ди Ди нужна семья.
Olhe, Dee Dee precisa da família dela.
Послушайте, сэр, я вижу, вы изо всех сил стараетесь выдать себя за какого-то монстра, но на меня это не действует.
Ouça, senhor, consigo vê-lo a fazer o possível para se apresentar como uma espécie de monstro, mas isso não me parece ser verdade.
Доусон, послушайте. Вы игнорировали мои звонки, оставили меня в неизвестности, и через десять секунд после своего приезда, вы провоцируете перестрелку?
Dawson, vamos lá, evita as minhas ligações, deixa-me no escuro, e passados dez segundos aparece, e quer iniciar um tiroteio?
– Послушайте... право на личную собственность является основополагающим...
O direito sobre pertences pessoais são...
Послушайте меня.
Tens de me ouvir.
- Послушайте!
Desculpe.
Послушайте, Молли была странной.
A Molly era estranha.
Послушайте, послушайте.
Ouça-me, ouça-me.
Послушай, если Тейлор Свифт может жить одна в Нью-Йорке, представь, что можешь делать ты.
Se a Taylor Swift pode morar sozinha em Nova Iorque, pensa no que tu podes fazer.
Послушайте!
E passaste dos limites. Ouçam!
Нет, послушайте, я пытался ей помочь, но она связала...
- Não, ouça, eu estava a ajudar... Ela...
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушайте все 60
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушайте себя 24
послушайте его 41
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте внимательно 16
послушайте все 60
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушайте себя 24
послушайте его 41
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224