Послушание Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Сколько товарищей мы потеряли таким образом? Наша обязанность, коммандер, это послушание.
A nossa parte, Comandante, é a obediência.
- Послушание!
Dever.
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
Passo-me com o silêncio dela! Passa o dia a escrever no quadro.
Послушание сделало из нас рабов.
A obediência converteu-nos em escravos.
Я прожил в миру 40 лет, пока не принял послушание как лекарство
Fiz parte do mundo quarenta anos antes de escolher esta disciplina como cura.
Перидор послушание, как и женскую любовь, надо заслужить
Peredur. A obediência, como o amor de uma mulher, tem de ser conquistada.
Послушание. Кожу как атлас.
Que tenham boas maneiras E uma cintura apertada
Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание.
Meninas, este sábado às 0800 haverá um derby de carrinhos de rolamentos...
Мы уже хакнули базу данных Церкви, ничего не обнаружили, разве что имена миссионеров, проходящих послушание в настоящий момент.
Já invadimos os registos da igreja e não encontramos nada, excepto os nomes das pessoas actualmente em missões.
Послушание - первая заповедь для благородных девиц.
As meninas bem nascidas são obedientes.
Два : послушание.
Segundo : obediência.
Они приносят вам только страх, а взамен вы даете им одно лишь послушание.
Enganam à si mesmos... com imagens de coisas que não podem estender.
Послушание, которое присуще нашему чемпиону не только на показательных выступлениях....
Obediência que faz sobressair o campeão, não só em exposições.
Затем, тренировка на послушание.
Depois, treino de obediência.
Да, а ты передал ему просьбу, что бы он оставил послушание в котельной, - и перебрался жить ко мне в келью?
Você lhe disse que deixasse o trabalho dele no quarto de caldeira e se muda para minha cela?
Ксению Годунову осуждено на послушание.
Ksenia Godunova... Mantém-se a condenação à reclusão num mosteiro.
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
"A Obediência do Homem Cristão", de William Tyndale.
Твоя лучшая помощь - послушание.
Não quero a tua ajuda. Quero que fiques a salvo.
Богу нужно ваше послушание, сила воли и вера.
Bem, Deus precisa da vossa obediência, Deus precisa da vossa vontade e da vossa fé.
- щедрость, здравомыслие, послушание.
Generosidade, senso comum, obediência.
роме всего прочего, мне хочетс € узнать, как вера в послушание и авторитет духовенства могла породить религию, где человек сам отвечает перед богом за свои поступки.
Acima de tudo, eu quero entender como uma fé baseada na obediência à autoridade do clero deu à luz a uma onde somente o indivíduo é responsável perante Deus.
Ты показал исключительное послушание и дисциплину.
Demonstraste obediência e disciplina excepcionais.
Вам платят за послушание!
É paga para obedecer, por isso obedeça.
Если хочешь послушание, мы наложим на неё заклятье.
Já que não obedeces, lançaremos outro feitiço.
Я хочу, чтобы ты обещал мне показать свое послушание.
Quero que me prometas que mostras humildade.
Может, он достиг той стадии, когда послушание важнее любой оригинальности?
Talvez ele tenha chegado ao estágio... onde obediência importa mais para ele que originalidade.
Тем не менее он продемонстрировал что его преданность и послушание занимают второе и третье места
Todavia, demonstrou que a sua obediência e lealdade estão aquém da sua natureza.
Даже послушание приходит через дар благодати.
Até mesmo a obediência vem por meio do dom da graça.
Твое дело - послушание.
Cabe a ti apenas obedecer.
Очевидно, ты ей для чего-то нужен иначе она бы не угрожала моей семье чтобы обеспечить твое послушание.
Ela precisa de ti para qualquer coisa ou não ameaçaria a minha família pelo teu comprometimento.
Проверка на послушание.
Teste de obediência.
Первосвященники, вы в привилегированном классе... Вы получаете пользу Цезаря в обмен на послушание.
Os Sumos-Sacerdotes e vocês, privilegiados... obtêm favores de César em troca de obediência.
Или мне придется сделать кое-что чтобы обеспечить послушание а я этого делать не хочу.
Ou terei que fazer algo, para garantir a tua obediência, que eu realmente não quero fazer.
Нападая на мой разум. Ища способы использовать моё послушание.
A atacar mentalmente, tentando ganhar a minha obediência.
Невероятное послушание.
Obediência incrível.
Он приходил накричать, постучать по груди, и вбить нам послушание.
Ele só aparecia para levantar a voz, para inchar o peito e nos educar com tareia.
Послушание во всем, включая волю Всевышнего.
Obediência em todas as coisas, incluindo a vontade do Todo Poderoso.
- Послушание. - Очень хорошо.
- Obediência.
Одно послушание.
Sem escolha. Só obediência.
Послушание.
obediência.
- Послушание.
- Muito bem.
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушаем музыку 16
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушаем музыку 16