English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Похож на

Похож на Çeviri Portekizce

5,002 parallel translation
Я сказал, что он похож на зомби.
Está a falar. Eu disse que ele parecia um "zombie".
Я явно не похож на человека, который здесь работает.
Não é como se eu me encaixasse no perfil de alguém que trabalha aqui.
Мой отец пытается отхватить лишних 46 соток земли и расширить площадь... концерты, частные мероприятия... он разрывается между столькими местами одновременно, что становится похож на пазл.
O meu pai está a tentar iniciar uma expansão de 4,5 quilómetros quadrados. Espectáculos, eventos privados... Está a fazer tanta coisa que é difícil tratar de tudo.
Очень похож на ваш город, кстати.
Até é parecida com esta.
Она сказала, что он похож на человека с волчьей головой и что он разговаривает с ней.
Ela diz que parece um homem com cabeça de lobo, e que fala com ela.
Не хочу говорить как Ларри Грей, но я не похож на идеального зятя лорда Синдерби.
Não quero parecer o Larry Grey, mas não correspondo à ideia de genro perfeito do Lorde Sinderby. Conversa fiada!
А почерк в этой записке похож на почерк Доунта?
Ora, quando leu a mensagem, parecia a letra do Daunt?
Нет, но эффект похож на тот, что дает Обелиск.
Não, mas os efeitos são similares aos do "Obelisco".
Ботинок похож на те, что носят моряки, значит можно предположить, что и нога тоже какого-то моряка.
Uma bota, modelo da Marinha, por isso estamos a partir do pressuposto que a perna também seja.
Это важно? Похож на тот, что я нашёл 6 лет назад. Что это?
- É igual ao que encontrei há 6 anos.
Он размером не с полноценного близнеца, больше похож на большую кисту, но у него были зубы и волосы и..
Não era um gémeo completo, era a modos que um cisco, mas tinha dentes - e cabelo e...
Я был похож на тебя.
Eu era bastante parecido contigo.
Похож на друга, нет?
Parece ser um amigo.
Похож на человеческий.
Parece humano.
Послушай. Если он хоть как-то похож на свою сестру
Se ele for como a irmã, ficará bem.
Ты знаешь, Апокалипсис похож на реабилитацию парень.
Sabes que o apocalipse é muito parecido com a reabilitação, miúdo.
По мне ты похож на любителя говядины.
Tu pareces-me ser um apreciador de carne.
Больше похож на водопроводную воду.
Mais de acordo com a água da torneira normal.
Молодой мужчина, похож на кавказца.
- Homem, jovem, caucasiano.
По твоему, я похож на того кто носит бабочки?
Pareço o tipo que usa laço?
Я похож на того, у кого может быть сердечный приступ?
Pareço-lhe alguém que vai ter um enfarte?
Ты тоже сильно похож на моего отца.
Também é muito parecido com o meu pai.
Ладно, кто-нибудь похож на кровожадного психопата, способного вырезать человеку сердце?
Certo, alguém se parece com um psicopata assassino que tiraria o coração de alguém?
Эй, эй, эй, ты когда идешь, похож на психа.
Quando caminhas, pareces um tresloucado.
Я похож на того, кто беспокоится о боли?
Pareço alguém que se importa com a dor?
Нет, он похож на неудачника.
- Parece um anormal.
Он будет даже похож на меня.
Até vai ser parecido comigo.
Ого. Да уж, а так и не скажешь, что панк-рок может быть похож на музыку композитора 17-го века, да..
Não há melhor afirmação para o punk rock, do que explorar um compositor do século XVII.
Он был похож на меня, в кошачий версии, ты понимаешь?
Ele era a minha versão felina.
Смотри. Тот парень похож на описание нашего стрелка.
Olha, aquele homem encaixa-se na descrição do atirador.
Он очень похож на Хавьера Рохаса.
Aquele parecia o Javier Rojas.
Ты имеешь в виду, что он похож на него?
- É parecido com ele?
Похож на манекена из мужского отдела.
Você que fez? Parece um manequim de moda masculina.
Знаешь, ты совсем не похож на гея.
Não pareces gay, não acredito.
Ты похож на щенка с тапочком.
Mas que atraente, pareces um cachorrinho com um chinelo na boca.
Грязь на его ботинках свежая, а песок похож на тот, что встречается по этому маршруту.
A lama nas botas está fresca e arenosa, e é similar ao solo encontrado neste trilho.
В смысле, лось похож на оленя, только рога у него больше.
Quero dizer, um alce é muito parecido como um veado, apenas com chifres maiores.
Похож на лося, по-моему.
A mim, parece-me um alce.
Он больше похож на того, кто бы жил в зоне биологической опасности.
Parece que alguém estava quase num risco biológico.
Это особенный разбрызгиватель, больше похож на тот, что используют в теплицах.
Bem, são especiais uma vez que são usados em viveiros de plantas.
Я совершил ошибку, но я не похож на твоего отца. Я не дам тебе оттолкнуть себя из-за того, сколько глупостей сделали наши семьи.
Eu estraguei tudo, mas não sou como o teu pai, e não vou deixar que me afastes porque as nossas famílias eram uma confusão!
- Похож на нож, которым убили Конрада Грейсона.
Presume-se que seja a faca que matou o Conrad Grayson.
Похож на Сэма.
Parece-se mesmo com o Sam. Sem touca.
Знаешь, он больше похож на одного из тех детей, чем на убийцу.
Parece mais uma criança programada e não um assassino.
Не похож ты на детектива из убойного.
Sabe, não me convence como Detective da Homicídios.
- Конрад. Я не похож на него
- Não sou nada como ele.
Ты не похож на итальянца.
Não pareces italiano.
Знаешь, на кого ты похож?
Sabes com quem te pareces?
На Мерсера никто не похож.
Nunca vi nada como o Mercer.
Он знал как ты на него похож.
Ele sabia como vocês eram parecidos.
Знаешь, если на это похож каждый брак, то я рад, что наша свадьба до сих пор не состоялась.
Sabes, se o casamento é assim, fico feliz por estares sempre a adiar o nosso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]